约翰福音-John 第 10 章 |
10:1 | 我实实在在的告诉你们,不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,那人就是贼,就是强盗。 Truly, truly, I say to you, He who does not enter through the door into the sheepfold, but climbs up from somewhere else, he is a thief and a robber; |
10:2 | 从门进去的,才是羊的牧人。 But he who enters through the door is the shepherd of the sheep. |
10:3 | 看门的就给他开门,羊也听他的声音;他按着名叫自己的羊,领它们出来。 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out. |
10:4 | 当他把自己的羊都放出来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。 When he puts forth all his own, he goes before them, and the sheep follow him because they know his voice. |
10:5 | 羊绝不跟着生人,反要逃避,因为不认得生人的声音。 But they will by no means follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers. |
10:6 | 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白祂所说的是什么意思。 This parable Jesus spoke to them, but they did not know what those things meant that He spoke to them. |
10:7 | 所以耶稣又说,我实实在在的告诉你们,我就是羊的门。 Jesus therefore said to them again, Truly, truly, I say to you that I am the door of the sheep. |
10:8 | 凡在我以前来的,都是贼,都是强盗,羊却不听他们。 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. |
10:9 | 我就是门;凡从我进来的,必要得救,并且必要入,必要出,也必要找着草场。 I am the door; if anyone enters through Me, he shall be saved and shall go in and go out and shall find pasture. |
10:10 | 贼来了,无非是要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。 The thief does not come except to steal and kill and destroy; I have come that they may have life and may have it abundantly. |
10:11 | 我是好牧人,好牧人为羊舍命。 I am the good Shepherd; the good Shepherd lays down His life for the sheep. |
10:12 | 那作雇工的,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃跑了,狼抓住羊,把它们赶散了; He who is a hireling and not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters them. |
10:13 | 雇工逃跑,因他是雇工,并不顾念羊。 He flees because he is a hireling and it does not matter to him concerning the sheep. |
10:14 | 我是好牧人,我认识那属我的,那属我的也认识我, I am the good Shepherd, and I know My own, and My own know Me, |
10:15 | 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。 Even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep. |
10:16 | 我另外有羊,不是属于这圈的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要成为一群,归一个牧人了。 And I have other sheep, which are not of this fold; I must lead them also, and they shall hear My voice, and there shall be one flock, one Shepherd. |
10:17 | 父爱我,因我将命舍去,好再取回来。 For this reason the Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again. |
10:18 | 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄再取回来;这是我从我父所受的命令。 No one takes it away from Me, but I lay it down of Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. This commandment I received from My Father. |
10:19 | 因这些话,犹太人中又起了分裂。 A division again took place among the Jews because of these words. |
10:20 | 其中有好些人说,祂是被鬼附着,而且疯了,为什么听祂? And many of them said, He has a demon and is insane. Why do you listen to Him? |
10:21 | 另有人说,这不是鬼附的人所说的话。鬼岂能开瞎子的眼睛? Others said, These are not the words of one who is demon possessed. Can a demon open the eyes of the blind? |
10:22 | 在耶路撒冷有献殿节,那时正是冬天。 At that time the Feast of the Dedication occurred in Jerusalem, and it was winter. |
10:23 | 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。 And Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon. |
10:24 | 犹太人围着祂,说,你叫我们的心悬疑不定到几时?你若是基督,就明明的告诉我们。 The Jews therefore surrounded Him and said to Him, How long will You hold our soul in suspense? If You are the Christ, tell us plainly. |
10:25 | 耶稣回答他们说,我已经告诉你们,你们不信;我在我父的名里所行的事,为我作见证; Jesus answered them, I told you, and you do not believe. The works which I do in My Father's name, these testify concerning Me; |
10:26 | 只是你们不信,因为你们不是属我的羊。 But you do not believe, because you are not of My sheep. |
10:27 | 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me; |
10:28 | 我又赐给他们永远的生命,他们必永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。 And I give to them eternal life, and they shall by no means perish forever, and no one shall snatch them out of My hand. |
10:29 | 那把他们赐给我的父,比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。 My Father, who has given them to Me, is greater than all, and no one can snatch them out of My Father's hand. |
10:30 | 我与父原是一。 I and the Father are one. |
10:31 | 犹太人又拿起石头要打祂。 The Jews again took up stones that they might stone Him. |
10:32 | 耶稣对他们说,我从父显出许多善事给你们看,你们是为那一件事拿石头打我? Jesus answered them, I have shown you many good works from the Father; for which of these works are you stoning Me? |
10:33 | 犹太人回答说,我们不是为善事拿石头打你,乃是为你的僭妄,又为你是个人,反将自己当作神。 The Jews answered Him, We are not stoning You for a good work, but for blasphemy, and because You, being a man, are making Yourself God. |
10:34 | 耶稣回答他们说,你们的律法上岂不是写着,“我曾说你们是神”么? Jesus answered them, Is it not written in your law, "I said, You are gods''? |
10:35 | 经书是不能废掉的,若是神的话所临到的人,祂尚且称他们为神, If He said they were gods, to whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken, |
10:36 | 那么父所分别为圣,又差到世上来的,因祂说,我是神的儿子,你们就说,你说僭妄的话么? Do you say of Him whom the Father has sanctified and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God? |
10:37 | 我若不行我父的事,你们就不必信我; If I do not do the works of My Father, do not believe Me; |
10:38 | 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们可以知道,且一直知道:父在我里面,我也在父里面。 But if I do them, even if you do not believe Me, believe the works so that you may come to know and continue to know that the Father is in Me and I am in the Father. |
10:39 | 他们又想要捉拿祂,祂却从他们的手中走出来了。 Then they sought again to seize Him, yet He went forth out of their hand. |
10:40 | 耶稣又往约但河外去,到了约翰起初施浸的地方,就住在那里。 And He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first, and He remained there. |
10:41 | 有许多人来到祂那里说,约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话都是真实的。 And many came to Him and said, John did no sign, but all the things John said concerning this man were true. |
10:42 | 许多人就在那里信入了耶稣。 And many believed into Him there. |
约翰福音-John 第 10 章 | <上一章 下一章> |