使徒行传-Acts 第 1 章 |
1:1 | 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头所行所教训的一切事, The former account I have made, O Theophilus, concerning all the things that Jesus began both to do and to teach, |
1:2 | 直到祂藉着圣灵,吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。 Until the day on which He was taken up, after He had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom He chose; |
1:3 | 祂受害之后,用许多确据,将自己活活的显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。 To whom also He presented Himself alive after His suffering by many irrefutable proofs, appearing to them through a period of forty days and speaking the things concerning the kingdom of God. |
1:4 | 耶稣同他们聚集的时候,嘱咐他们说,不要离开耶路撒冷,却要等候父所应许的,就是你们听我说过的; And as He met together with them, He charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, He said, You heard from Me; |
1:5 | 因为约翰是在水里施浸,但过不多几日,你们要在圣灵里受浸。 For John baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now. |
1:6 | 那些聚在一起的人问耶稣说,主啊,你复兴以色列国,就在这时候么? So the ones who came together asked Him, saying, Lord, are You at this time restoring the kingdom to Israel? |
1:7 | 耶稣对他们说,父凭着自己的权柄所定的时候或时期,不是你们可以知道的。 But He said to them, It is not for you to know times or seasons which the Father has set by His own authority. |
1:8 | 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。 But you shall receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you shall be My witnesses both in Jerusalem and in all Judea and Samaria and unto the uttermost part of the earth. |
1:9 | 说了这话,他们正看的时候,祂就被取上升,有一朵云彩把祂从他们的眼界中接上去了。 And when He had said these things, while they were looking on, He was lifted up, and a cloud took Him away from their sight. |
1:10 | 当祂往上去,他们定睛望天的时候,看哪,有两个人身穿白衣,站在他们旁边,说, And while they were looking intently into heaven as He went, behold, two men in white clothing stood beside them, |
1:11 | 诸位,加利利人哪,你们为什么站着望天?这离开你们被接升天的耶稣,你们见祂怎样往天上去,祂还要怎样来。 Who also said, Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who has been taken up from you into heaven, will come in the same way as you beheld Him going into heaven. |
1:12 | 有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可走的路程,当下门徒从那里回耶路撒冷去。 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away. |
1:13 | 他们进了城,就上了所住的一间楼房,在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、热烈派的西门和雅各的兄弟犹大。 And when they entered, they went up to the upper room where they were residing, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the brother of James. |
1:14 | 这些人同着几个妇人,和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的兄弟,都同心合意,坚定持续的祷告。 These all continued steadfastly with one accord in prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers. |
1:15 | 在那些日子,有许多人聚集,约一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说, And in those days Peter stood up in the midst of the brothers and said (there was a group of persons gathered together, about a hundred and twenty), |
1:16 | 诸位,弟兄们,圣灵藉着大卫的口,在经上预先讲到那领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。 Men, brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before through the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who seized Jesus; |
1:17 | 他本来列在我们数中,并且在这职事上得了一分。 For he was numbered among us and was allotted his portion of this ministry. |
1:18 | 这人用不义的工价买了一块田,以后他倒头坠下,肚腹迸裂,肠子都流出来。 (Now this man acquired a piece of land with the wages of unrighteousness; and falling headlong, he burst in the middle, and all his inward parts gushed out. |
1:19 | 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们的本地话,称那块田为亚革大马,就是血田的意思。 And it became known to all those dwelling in Jerusalem, so that that piece of land was called in their own dialect, Akeldamach, that is, Field of Blood.) |
1:20 | 因此诗篇上写着,“愿他的住处变为荒场,无人在内居住。”又说,“愿别人得他的监督职分。” For it is written in the book of Psalms, "Let his habitation become desolate, and let no one dwell in it''; and, "His overseership let another take.'' |
1:21 | 所以在主耶稣出入于我们中间的时候, It is necessary therefore that of the men who accompanied us all the time in which the Lord Jesus went in and went out among us, |
1:22 | 从约翰施浸起,直到主离开我们被接上升的日子,始终与我们作伴的那些人中,现在必须有一位与我们同作耶稣复活的见证人。 Beginning from the baptism of John until the day on which He was taken up from us, one of these should become a witness of His resurrection with us. |
1:23 | 于是他们推举两个人,就是那称为巴撒巴,又名犹士都的约瑟,和马提亚, And they proposed two, Joseph, called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
1:24 | 就祷告说,主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是那一个, And they prayed and said, You Lord, Knower of the hearts of all, show us clearly the one whom You have chosen of these two |
1:25 | 叫他得这职事与使徒职分的地位。这一分犹大已经离弃,往自己的地方去了。 To take the place of this ministry and apostleship, from which Judas turned aside to go to his own place. |
1:26 | 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一位使徒同列。 And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was counted with the eleven apostles. |
使徒行传-Acts 第 1 章 | <上一章 下一章> |