列王记上-1 Kings 第 13 章 |
13:1 | 那时,有一个神人凭耶和华的话从犹大来到伯特利;耶罗波安正站在坛旁要烧香。 And at that moment there came a man of God from Judah by the word of Jehovah to Bethel while Jeroboam was standing at the altar to burn incense. |
13:2 | 神人凭耶和华的话向坛呼叫,说,坛哪,坛哪,耶和华如此说,看哪,大卫家必生一个儿子,名叫约西亚;他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,宰杀在你上面作祭物,将人的骨头烧在你上面。 And he cried out against the altar by the word of Jehovah and said, Altar, O altar, thus says Jehovah: Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name; and he will sacrifice upon you the priests of the high places who burn incense upon you, and men's bones will they burn upon you. |
13:3 | 当日,神人设个兆头,说,这是耶和华所说的兆头:看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾撒。 And he gave a sign that day, saying, This is the sign that Jehovah has spoken: The altar here will be torn apart, and the ashes that are upon it will be poured out. |
13:4 | 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说,拿住他!王向神人所伸的手就枯干了,不能收回; And when the king heard the word of the man of God that he cried out against the altar in Bethel, Jeroboam stretched out his hand from over the altar, saying, Lay hold of him! And his hand, which he had stretched out against him, withered, and he could not draw it back to himself. |
13:5 | 坛也破裂了,灰从坛上倾撒了,正如神人凭耶和华的话所设的兆头。 And the altar was torn apart, and the ashes were poured forth from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah. |
13:6 | 王回应神人说,请你为我恳求耶和华你的神施恩惠,为我祷告,使我的手能收回。于是神人恳求耶和华施恩惠,王的手就能收回,像先前一样。 And the king responded and said to the man of God, Entreat Jehovah your God, I beg you, and intercede for me that my hand may be restored to me. And the man of God entreated Jehovah, and the king's hand was restored to him as it had been formerly. |
13:7 | 王对神人说,请你同我到宫里去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。 Then the king said to the man of God, Come home with me, and have something to eat; and I will give you a gift. |
13:8 | 但神人对王说,你就是把你的家产一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水; But the man of God said to the king, If you gave me half your household, I would not go with you; and I will not eat food nor drink water in this place; |
13:9 | 因为有耶和华的话这样嘱咐我说,不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。 For thus was I commanded by the word of Jehovah, saying, You shall not eat food nor drink water, nor shall you return by the way that you came. |
13:10 | 于是神人从别的路回去,不从他来伯特利的原路回去。 So he went by another way and did not return by the way that he came to Bethel. |
13:11 | 有一个老申言者住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事告诉他;神人向王所说的话,他们也都告诉了父亲。 Now there was a certain old prophet dwelling in Bethel. And his sons came and related to him all the things that the man of God had done that day in Bethel; the words that he had spoken to the king, they also related to their father. |
13:12 | 父亲问他们说,神人从那条路去了呢?儿子们就告诉他;原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。 And their father said to them, Which way did he go? Now his sons had seen which way the man of God, who came from Judah, had gone. |
13:13 | 老申言者就对他儿子们说,你们为我备驴。他们备好了驴,他就骑上, And he said to his sons, Saddle the donkey for me. So they saddled the donkey for him, and he rode on it. |
13:14 | 去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说,你是从犹大来的神人不是?他说,是。 And he went after the man of God and found him sitting under a terebinth. And he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am. |
13:15 | 老申言者对他说,请你同我到家里去吃饭。 And he said to him, Come home with me, and eat some food. |
13:16 | 但神人说,我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水; But he said, I cannot return with you and go with you; neither will I eat food nor drink water with you in this place. |
13:17 | 因为有耶和华的话对我说,你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。 For I was told by the word of Jehovah, You shall not eat food nor drink water there, nor shall you return by going on the way that you came there. |
13:18 | 老申言者对他说,我也是申言者,和你一样;有天使凭耶和华的话对我说,你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。这都是老申言者诓哄他。 And the old man said, I also am a prophet like you, and an angel has spoken to me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with you to your house that he may eat food and drink water. He lied to him. |
13:19 | 于是神人同老申言者回去,在他家里吃饭喝水。 So he returned with him and ate food in his house and drank water. |
13:20 | 二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的申言者, And while they were sitting at the table, the word of Jehovah came to the prophet who brought him back; |
13:21 | 他就对那从犹大来的神人喊着说,耶和华如此说,你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神给你的命令, And he cried out to the man of God who came from Judah, saying, Thus says Jehovah, Because you have rebelled against the word of Jehovah and did not keep the command that Jehovah your God commanded you, |
13:22 | 反倒回来,在耶和华告诉你不可吃饭喝水的地方吃饭喝水;你的尸身不得入你列祖的坟墓。 But returned and ate food and drank water in the place concerning which He said to you, Do not eat food and do not drink water; your corpse shall not come to the grave of your fathers. |
13:23 | 吃饭喝水之后,老申言者为所带回来的申言者备驴。 And after he had eaten food and had drunk water, the old man saddled the donkey for him, that is, for the prophet whom he had brought back. |
13:24 | 他就去了,在路上有狮子遇见他,将他咬死。他的尸身抛在路上,驴站在尸身旁边, And as he went, a lion met him on the way and killed him. And his corpse was thrown on the road, and the donkey stood beside it; the lion stood beside the corpse also. |
13:25 | 狮子也站在尸身旁边。看哪,有些人从那里经过,看见尸身抛在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老申言者所住的城里述说这事。 And some men soon passed by and saw the corpse thrown on the road and the lion standing beside the corpse, and they went and told it in the city where the old prophet dwelt. |
13:26 | 那把神人从路上带回来的申言者听见这事,就说,这是那违背了耶和华话的神人,所以耶和华把他交给狮子;狮子撕裂他,咬死他,是照着耶和华对他所说的话。 And when the prophet who had brought him back from the way heard it, he said, It is the man of God, who rebelled against the word of Jehovah; and Jehovah has given him to the lion, which tore him apart and killed him, according to the word of Jehovah which He spoke to him. |
13:27 | 老申言者就对他儿子们说,你们为我备驴;他们就备了驴。 Then he spoke to his sons, saying, Saddle the donkey for me; and they saddled it. |
13:28 | 他去了,看见神人的尸身抛在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有把驴撕裂。 And he went and found his corpse thrown on the road and the donkey and the lion standing beside the corpse; the lion had not eaten the corpse, nor had it torn the donkey apart. |
13:29 | 老申言者就把神人的尸身抱起来,驮在驴上,带回自己的城里,要为他哀哭,葬埋他; And the prophet took up the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back; and it was brought to the city of the old prophet for mourning and for burial. |
13:30 | 就把他的尸身安放在自己的坟墓里,为他哀哭,说,哀哉,我兄弟阿! And he laid his corpse in his own grave and mourned over him, saying, Alas, my brother! |
13:31 | 安葬之后,老申言者对他儿子们说,我死了,你们要把我葬在葬神人的坟墓里,把我的尸骨靠着他的尸骨安放。 And after he had buried him, he spoke to his sons, saying, When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; beside his bones lay my bones. |
13:32 | 因为他凭耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城邱坛之殿所喊的话,必定应验。 For the word that he cried out by the word of Jehovah against the altar that is in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass. |
13:33 | 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,又从百姓中立人为邱坛的祭司;凡愿意的,他都使他承接圣职,成为邱坛的祭司。 After this matter Jeroboam did not turn from his evil way, but he again made priests for the high places from among the people; whoever desired it, he consecrated to be priests of the high places. |
13:34 | 这事就成了耶罗波安家的罪,甚至叫他的家从地上除灭了。 And this matter became a sin to the house of Jeroboam, so as even to cut it off and destroy it from the face of the earth. |
列王记上-1 Kings 第 13 章 | <上一章 下一章> |