约伯记-Job 第 1 章 |
1:1 | 乌斯地有一个人名叫约伯;这人完全且正直,敬畏神,远离恶事。 There was a man in the land of Uz whose name was Job; and this man was perfect and upright, and he feared God and turned away from evil. |
1:2 | 他生了七个儿子,三个女儿。 And seven sons and three daughters were born to him. |
1:3 | 他的家产有七千只羊,三千只骆驼,五百对牛,五百匹母驴,并有许多仆婢;这人在东方人中就为至大。 And his possessions were seven thousand sheep and three thousand camels and five hundred yoke of oxen and five hundred female donkeys and a great many servants; and this man was greater than all the sons of the east. |
1:4 | 他的儿子素常按着各人的日子,在各人家里设摆筵席,并打发人去,请他们的三个姊妹来,与他们一同吃喝。 And his sons would go and hold feasts in each one's house, each on his own day, and they would send word and invite their three sisters to eat and drink with them. |
1:5 | 筵席的日子轮过了,约伯就打发人去,使他们分别为圣;他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为约伯说,说不定我儿子犯罪,心中咒诅了神。约伯常常这样行。 And when the days of feasting ran their course, Job would send word and sanctify them; and he would rise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all; for Job said, Perhaps my children have sinned and have cursed God in their heart. Job did this continually. |
1:6 | 有一天,神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。 Then one day, when the sons of God came to present themselves before Jehovah, Satan also came among them. |
1:7 | 耶和华问撒但说,你从那里来?撒但回答说,我从地上走来走去,往返而来。 And Jehovah said to Satan, Where have you come from? And Satan answered Jehovah and said, From roving the earth and going about in it. |
1:8 | 耶和华问撒但说,你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上没有人像他完全且正直,敬畏神,远离恶事。 And Jehovah said to Satan, Have you considered My servant Job? For there is none like him on the earth, a perfect and upright man, who fears God and turns away from evil. |
1:9 | 撒但回答耶和华说,约伯敬畏神,岂是无故呢? Then Satan answered Jehovah and said, Does Job fear God without cause? |
1:10 | 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的么?他手所作的,你都赐福;他的家产也在地上大大增多。 Have You not set a hedge around him and his household and all that he has? You have blessed the work of his hands, so that his possessions are spread throughout the land. |
1:11 | 你且伸手,碰他一切所有的,他必当面咒诅你。 But stretch forth Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face. |
1:12 | 耶和华对撒但说,看哪,凡他所有的,都在你手中;只是不可伸手加害于他。于是撒但从耶和华面前退去。 And Jehovah said to Satan, Here is all that he has, in your hand; only do not stretch forth your hand against him. And Satan went forth from Jehovah's presence. |
1:13 | 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里,吃饭喝酒, Then one day, when his sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their firstborn brother, |
1:14 | 有报信的来见约伯,说,牛正耕地,驴在旁边吃草; A messenger came to Job and said, The oxen were plowing, and the donkeys were feeding beside them; |
1:15 | 示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;只有我一人逃脱,来报信给你。 And the Sabeans fell upon them and took them away, and they struck the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to relate these things to you. |
1:16 | 这人还说话的时候,又有人来说,神的火从天上降下来,将群羊和仆人都烧灭了;只有我一人逃脱,来报信给你。 While this one was still speaking, another came and said, The fire of God has fallen from heaven and burned up the sheep and the servants and devoured them; and I alone have escaped to relate these things to you. |
1:17 | 这人还说话的时候,又有人来说,迦勒底人组成三队,忽然闯入骆驼群,把骆驼掳去,并用刀杀了仆人;只有我一人逃脱,来报信给你。 While this one was still speaking, another came and said, The Chaldeans formed three companies and raided the camels and took them, and they struck the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to relate these things to you. |
1:18 | 这人还说话的时候,又有人来说,你的儿女正在他们长兄的家里,吃饭喝酒; While this one was still speaking, another came and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in the house of their firstborn brother; |
1:19 | 不料,有大风从旷野那边刮来,吹袭房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就死了;只有我一人逃脱,来报信给你。 And suddenly a great wind came from beyond the desert and struck the four corners of the house, so that it fell upon the young people and they died; and I alone have escaped to relate these things to you. |
1:20 | 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上敬拜, Then Job rose up and tore his clothes and shaved his head and fell to the earth and worshipped. |
1:21 | 说,我赤身出于母胎,也必赤身归回。赐给的是耶和华,收取的也是耶和华;耶和华的名是当受颂赞的。 And he said, Naked I came out of my mother's womb, And naked I will return there. Jehovah gives and Jehovah takes away; Blessed be the name of Jehovah. |
1:22 | 在这一切的事上,约伯并不犯罪,也不以神为行事失当。 In all this Job did not sin, nor did he charge God with unseemliness. |
约伯记-Job 第 1 章 | <上一章 下一章> |