出埃及记-Exodus <上一章 下一章>

出埃及记-Exodus 第 8 章

8:1耶和华告诉摩西说,你去见法老,对他说,耶和华这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
Then Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus says Jehovah, Let My people go that they may serve Me.
8:2你若不肯让他们去,我必使青蛙蹧蹋你的四境。
But if you refuse to let them go, I am now going to smite all your territory with frogs.
8:3河里要滋生青蛙;青蛙要上来进你的宫殿和你的卧房,上你的床榻,进你臣仆的房屋,上你百姓的身上,进你的炉灶和你的抟面盆,
And the River shall swarm with frogs, and they will go up from the river and come into your house and into your bedchamber and upon your bed, and into the houses of your servants and upon your people, and into your ovens and into your kneading bowls.
8:4又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。
And the frogs shall come up upon you and upon your people and upon all your servants.
8:5耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,把你手中的杖伸在江、河、池以上,使青蛙上到埃及地来。
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the watercourses, and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.
8:6亚伦便伸手在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
8:7行法术的也用他们的秘咒照样而行,叫青蛙上了埃及地。
And the magicians did the same with their secret spells and brought up frogs on the land of Egypt.
8:8法老召了摩西、亚伦来,说,你们祈求耶和华使青蛙离开我和我的民,我就让百姓去献祭给耶和华。
Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, Entreat Jehovah to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to Jehovah.
8:9摩西对法老说,请你指示我,要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,使青蛙从你和你的宫殿除灭,只留在河里?
And Moses said to Pharaoh, May it please you, and not me, as to the time. When shall I make entreaty for you and for your servants and for your people, to cut off the frogs from you and from your houses so that they remain in the River only?
8:10他说,明天。摩西说,就照你的话罢,好叫你知道没有像耶和华我们神的。
And he said, Tomorrow. And he said, It will be according to your word, that you may know that there is no one like Jehovah our God.
8:11青蛙要离开你和你的宫殿,并你的臣仆与你的百姓,只留在河里。
And the frogs shall depart from you and from your houses and from your servants and from your people; they shall remain in the River only.
8:12于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为耶和华加在法老身上青蛙的灾害呼求耶和华。
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried out to Jehovah concerning the frogs which He had brought upon Pharaoh.
8:13耶和华就照摩西的话行;凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。
And Jehovah did according to the word of Moses, and the frogs died in the houses, in the courts, and in the fields.
8:14众人把青蛙聚拢成堆,遍地都发臭了。
And they gathered them together, heap after heap, and the land stank.
8:15但法老见灾祸松缓,就硬着心,不听他们,正如耶和华所说的。
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not listen to them, just as Jehovah had said.
8:16耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子;
And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your staff, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
8:17他们就这样行。亚伦伸出手中的杖击打地上的尘土,在人身上和牲畜身上就有了虱子;埃及遍地的尘土都变成虱子了。
And they did so; and Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, and there were lice on man and on beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.
8:18行法术的也用秘咒这样行,要生出虱子来,却是不能。于是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
And the magicians did the same with their secret spells, to try to bring forth lice, but they could not; so there were lice on man and on beast.
8:19行法术的就对法老说,这是神的手指所作的。但法老心里刚硬,不听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
Then the magicians said to Pharaoh, This is the finger of God. But Pharaoh's heart hardened, and he did not listen to them, just as Jehovah had said.
8:20耶和华对摩西说,你清早起来,当法老出来往水边去的时候,你要站在他面前,对他说,耶和华这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
Then Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and present yourself before Pharaoh as he is going out to the water, and say to him, Thus says Jehovah, Let My people go that they may serve Me.
8:21你若不让我的百姓去,我即刻打发成群的苍蝇到你和你臣仆、你百姓的身上,并且进你的宫殿;埃及人的房屋和他们所在的地,都要满了成群的苍蝇。
For if you will not let My people go, then I will at once send swarms of flies against you and against your servants and against your people and against your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, as well as the ground on which they are.
8:22当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道在全地中我是耶和华。
But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are staying, so that no swarms of flies will be there, so that you may know that I am Jehovah in the midst of the land.
8:23我要将救赎放在我的百姓和你的百姓之间;明天必有这神迹。
And I will put redemption between My people and your people. Tomorrow this sign shall occur.
8:24耶和华就这样行;大群苍蝇进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋;埃及遍地就因成群的苍蝇败坏了。
And Jehovah did so; and heavy swarms of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and throughout the land of Egypt the land was ruined because of the swarms of flies.
8:25法老召了摩西、亚伦来,说,你们去,在这地献祭给你们的神罢!
And Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go, sacrifice to your God in the land.
8:26摩西说,这样行本不相宜,因为我们要把埃及人所憎恶的,献给耶和华我们的神为祭;若把埃及人所憎恶的在他们眼前献为祭,他们岂不拿石头打死我们么?
And Moses said, It would not be right to do so, for we will sacrifice to Jehovah our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
8:27我们要走三天的路程,到旷野里去,照着耶和华我们神所要吩咐我们的,献祭给祂。
We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to Jehovah our God just as He commands us.
8:28法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make entreaty for me.
8:29摩西说,我现在从你这里出去;我要祈求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老、和他的臣仆、并他的百姓;只是法老不可再行诡诈,不让百姓去献祭给耶和华。
And Moses said, I am now going out from you, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies would depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully anymore by not letting the people go to sacrifice to Jehovah.
8:30于是摩西离开法老出去,向耶和华祈求。
So Moses went out from Pharaoh and entreated Jehovah.
8:31耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老、和他的臣仆、并他的百姓,一只也没有留下。
And Jehovah did according to the word of Moses, and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; not one remained.
8:32然而这一次法老还是硬着心,不让百姓去。
However Pharaoh hardened his heart at this time also, and he did not let the people go.
 
出埃及记-Exodus 第 8 章 <上一章 下一章>