雅歌-Song of Songs 第 1 章 |
1:1 | 歌中的歌,就是所罗门的歌。 The Song of Songs, which is Solomon's. |
1:2 | 愿他用口与我亲嘴!因你的爱情比酒更美。 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine. |
1:3 | 你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。 Your anointing oils have a pleasant fragrance; Your name is like ointment poured forth; Therefore the virgins love you. |
1:4 | 愿你吸引我,我们就快跑跟随你-王带我进了他的内室-我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。她们爱你是理所当然的。 Draw me; we will run after you-The king has brought me into his chambers-We will be glad and rejoice in you; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you. |
1:5 | 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。 I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. |
1:6 | 不要看我,因为我是黑的,因为日头把我晒黑了。我同母的弟兄向我发怒;他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,我却没有看守。 Do not look at me, because I am black, Because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept. |
1:7 | 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧放羊群?晌午在何处使羊群歇卧?我何必在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢? Tell me, you whom my soul loves, Where do you pasture your flock? Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who is veiled Beside the flocks of your companions? |
1:8 | 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管出去跟随羊群的脚踪,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。 If you yourself do not know, You fairest among women, Go forth on the footsteps of the flock, And pasture your young goats By the shepherds' tents. |
1:9 | 我的佳偶,我将你比作法老车上套的骏马。 I compare you, my love, To a mare among Pharaoh's chariots. |
1:10 | 你的两腮,因发辫的妆饰而秀美;你的颈项,因珠串而美丽。 Your cheeks are lovely with plaits of ornaments, Your neck with strings of jewels. |
1:11 | 我们要为你编上金辫,镶上银钉。 We will make you plaits of gold With studs of silver. |
1:12 | 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。 While the king was at his table, My spikenard gave forth its fragrance. |
1:13 | 我以我的良人为一袋没药,夜里留在我的胸怀间。 My beloved is to me a bundle of myrrh That lies at night between my breasts. |
1:14 | 我以我的良人为一束凤仙花,在隐基底的葡萄园中。 My beloved is to me a cluster of henna flowers In the vineyards of En-gedi. |
1:15 | 看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼好像鸽子。 Oh, you are beautiful, my love! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves. |
1:16 | 我的良人哪,你是美丽的,是可悦的!我们的床榻是翠绿的, Oh, you are beautiful, my beloved; indeed, pleasant! Indeed, our couch is green. |
1:17 | 我们房屋的栋梁是香柏木,椽子是松木。 The beams of our house are cedars; Our rafters are cypresses. |
雅歌-Song of Songs 第 1 章 | <上一章 下一章> |