耶利米书-Jeremiah 第 23 章 |
23:1 | 耶和华说,那些摧毁、赶散我草场之羊的牧人,有祸了。 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, declares Jehovah. |
23:2 | 因此,耶和华以色列的神论到那些牧养祂百姓的牧人,如此说,你们赶散、驱逐我的羊群,并没有看顾他们;我必讨你们这行恶的罪;这是耶和华说的。 Therefore thus says Jehovah the God of Israel concerning the shepherds who shepherd My people, You have scattered My flock and driven them away and have not visited them; I will visit upon you the evil of your deeds, declares Jehovah. |
23:3 | 我要将我羊群中所余剩的,从我赶逐他们所到的各地招聚出来,领他们归回自己的草场,他们必繁衍增多。 Then I will gather the remnant of My flock out of all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their pasture; and they will be fruitful and multiply. |
23:4 | 我必兴起照管他们的牧人牧养他们;他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。 And I will raise up shepherds over them who will shepherd them, and they will no longer fear or be dismayed, nor will any be missing, declares Jehovah. |
23:5 | 耶和华说,日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗;祂必作王掌权,行事精明,在地上施行公理和公义。 Indeed, days are coming, Declares Jehovah, When I will raise up to David a righteous Shoot; And He will reign as King and act prudently And will execute justice and righteousness in the land. |
23:6 | 在祂的日子,犹大必得救,以色列必安然居住;人要称呼祂的名为,耶和华我们的义。 In His days Judah will be saved, And Israel will dwell securely; And this is His name by which He will be called, Jehovah our righteousness. |
23:7 | 耶和华说,日子将到,人必不再指着那将以色列人从埃及地领上来之永活的耶和华起誓; Therefore indeed, days are coming, declares Jehovah, when they will no longer say, As Jehovah lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt; |
23:8 | 却要指着那将以色列家的后裔从北方之地,并从他们被赶逐到的各地领上来之永活的耶和华起誓;他们必住在本土。 But, As Jehovah lives, who brought up and led back the seed of the house of Israel out of the land of the north and out of all the lands where I had driven them, that they might dwell in their own land. |
23:9 | 论到那些申言者,我的心在我里面忧伤,我的骨头都发颤;因耶和华和祂的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。 Concerning the prophets: My heart is broken within me; All my bones fail. I have become like a man who is drunk, Even like a mighty man who is overcome by wine, Because of Jehovah And because of the words of His holiness. |
23:10 | 这地满了行淫的人;因受咒诅,这地就悲哀,旷野的草场都枯干了;他们所跑的道路是恶的,他们的勇力是不正的。 For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness are dried up, And the course they run is evil, And their might is not right. |
23:11 | 连申言者和祭司都是亵渎的,甚至在我殿中我也看见他们的恶;这是耶和华说的。 For both the prophet and the priest are profane; Even in My house I have found their wickedness, Declares Jehovah. |
23:12 | 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地;他们必被赶逐,在这路中仆倒;因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们;这是耶和华说的。 Therefore their way will become like slippery paths for them; In the darkness they will be driven and will fall in it; For I will bring evil on them In the year of their visitation, declares Jehovah. |
23:13 | 我在撒玛利亚的申言者中曾见可厌的事:他们藉巴力说豫言,使我的百姓以色列走岔了路。 And in the prophets of Samaria I have seen an offensive thing: They prophesied by Baal And led My people Israel astray. |
23:14 | 我在耶路撒冷的申言者中曾见可怖的事:他们行奸淫,行事虚假;又坚固作恶之人的手,以致无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛,耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。 And yet in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in falsehood; And they strengthen the hands of evildoers, So that none turn From their wickedness. All of them have become to Me like Sodom And her inhabitants like Gomorrah. |
23:15 | 所以万军之耶和华论到申言者如此说,我必将茵蔯给他们吃,又将苦毒的水给他们喝,因为亵渎的事出于耶路撒冷的申言者,已经遍及全地。 Therefore thus says Jehovah of hosts concerning the prophets: I will feed them with wormwood And give them poisonous water to drink, For profaneness has gone forth From the prophets of Jerusalem into all the land. |
23:16 | 万军之耶和华如此说,这些申言者向你们说豫言,你们不要听他们的话;他们把你们引到虚空,所说的异象,是出于自己的心,不是出于耶和华的口。 Thus says Jehovah of hosts, Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you; They are leading you to vanity; They speak a vision of their own heart, Not out of the mouth of Jehovah. |
23:17 | 他们常对藐视我的人说,耶和华说,你们必享平安;又对一切按自己顽梗之心而行的人说,必没有灾祸临到你们。 They say continually to those who despise Me, Jehovah has spoken, You will have peace; And to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, Evil will not come upon you. |
23:18 | 有谁站在耶和华的议会中,得以看见并听见祂的话呢?有谁留心听祂的话呢? For who has stood in the council of Jehovah, That he should perceive and hear His word? Who has given heed to \caps0 2His word and listened? |
23:19 | 看哪,耶和华的暴风!祂的忿怒已经发出,是急旋的暴风,必转到恶人的头上。 Look, the storm wind of Jehovah! Wrath has gone forth, Even a whirling tempest; It will whirl down on the head of the wicked. |
23:20 | 耶和华的怒气必不转回,直到祂心中的定旨都施行了,成就了;在末后的日子,你们要全然明白。 The anger of Jehovah will not turn back Until He has executed and until He has accomplished The purposes of His heart; In the last days You will understand it clearly. |
23:21 | 我没有打发那些申言者,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自豫言。 I did not send the prophets, But they ran forth; I did not speak to them, Yet they prophesied. |
23:22 | 他们若曾站在我的议会中,并使我的百姓听我的话,就必使他们回头离开恶道,和他们所行的恶。 But if they had stood in My council And had caused My people to hear My words, They would have turned them from their evil way And from the evil of their deeds. |
23:23 | 耶和华说,我岂是近处的神么?不也是远处的神么? Am I a God who is near, declares Jehovah, And not a God who is far off? |
23:24 | 耶和华说,人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?耶和华说,我岂不充满天地么? Can a man hide himself in secret places, So that I will not see him? declares Jehovah. Do I not fill the heavens and the earth? Declares Jehovah. |
23:25 | 我已听见那些申言者所说的,就是讬我名说的假豫言,说,我作了梦,我作了梦。 I have heard what the prophets say, who prophesy falsehood in My name, saying, I have dreamed; I have dreamed. |
23:26 | 说假豫言的申言者,就是申述自己心中诡诈的申言者,他们这样存心要到几时呢? How long will this be in the heart of the prophets who prophesy falsehood and who are prophets of the deceit of their own heart, |
23:27 | 他们各人将自己的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。 Who think to cause My people to forget My name with their dreams which they tell, each one to his neighbor, even as their fathers forgot My name because of Baal? |
23:28 | 得梦的申言者,可以述说那梦;得我话的人,可以忠诚的讲说我的话。禾秆怎能与麦粒相比呢?这是耶和华说的。 The prophet who has a dream, let him tell the dream; and he with whom is My word, let him speak My word faithfully. What is the straw to the grain? declares Jehovah. |
23:29 | 耶和华说,我的话岂不是像火,又像能打碎磐石的大锤么? Is not My word thus-like fire, declares Jehovah, and like a hammer that breaks the rock in pieces? |
23:30 | 耶和华说,那些申言者,各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。 Therefore indeed, I am against the prophets, declares Jehovah, who steal My words, each one from his neighbor. |
23:31 | 耶和华说,那些申言者用舌头说是耶和华说的;我必与他们反对。 Indeed, I am against the prophets, declares Jehovah, who use their tongues and declare, He has declared. |
23:32 | 耶和华说,那些以假梦为豫言,又述说这些梦,以谎言和谬语使我百姓走岔了路的,我必与他们反对;我没有打发他们,也没有吩咐他们;他们与这百姓毫无益处;这是耶和华说的。 Indeed, I am against those who prophesy false dreams, declares Jehovah, and who tell them and lead My people astray by their lies and by their recklessness, although I did not send them or command them; neither do they profit this people at all, declares Jehovah. |
23:33 | 无论是这百姓,是申言者,是祭司,问你说,耶和华的负担是什么?你就要对他们说,什么负担?耶和华说,我要丢弃你们。 And when this people or the prophet or priest asks you, saying, What is the burden of Jehovah? then you shall say to them, What burden? I will even cast you off, declares Jehovah. |
23:34 | 无论是申言者,是祭司,是百姓,讲说耶和华的负担,我必刑罚那人和他的家。 And as for the prophet and the priest and the people who say, The burden of Jehovah, I will punish that man and his household. |
23:35 | 你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说,耶和华回答了什么?耶和华说了什么呢? Thus you shall say every one to his neighbor and every one to his brother, What has Jehovah answered? or, What has Jehovah spoken? |
23:36 | 你们不可再题耶和华的负担,各人所说的话必作自己的负担;因为你们扭曲了活神万军之耶和华我们神的言语。 And you shall mention no more the burden of Jehovah, for every man's word will be his own burden; for you have perverted the words of the living God, Jehovah of hosts, our God. |
23:37 | 你们要对申言者如此说,耶和华回答了你什么,耶和华说了什么呢? Thus you shall say to the prophet, What has Jehovah answered you? or, What has Jehovah spoken? |
23:38 | 你们若说耶和华的负担,耶和华就如此说,因你们说耶和华的负担这句话,我也打发人到你们那里去,说,你们不可说耶和华的负担, But if you say, The burden of Jehovah, therefore thus says Jehovah, Because you have said this word, The burden of Jehovah, and I have sent to you, saying, You shall not say, The burden of Jehovah, |
23:39 | 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城,从我面前抛弃。 Therefore, I will utterly forget you and cast away from My presence you and the city which I gave to you and to your fathers. |
23:40 | 我必使永远的凌辱和永远的羞耻,临到你们,是不能忘记的。 And I will bring upon you eternal reproach and eternal humiliation, which will not be forgotten. |
耶利米书-Jeremiah 第 23 章 | <上一章 下一章> |