耶利米书-Jeremiah 第 38 章 |
38:1 | 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥,听见耶利米对众人所说的话,说, And Shephatiah the son of Mattan and Gedaliah the son of Pashhur and Jucal the son of Shelemiah and Pashhur the son of Malchijah heard the words that Jeremiah was speaking to all the people, saying, |
38:2 | 耶和华如此说,留在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去投降迦勒底人的,必得存活,必掠得自己的性命而存活。 Thus says Jehovah, He who remains in this city will die by sword, by famine, and by pestilence; but he who goes out to the Chaldeans will live and have his own life as spoil and live. |
38:3 | 耶和华如此说,这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。 Thus says Jehovah, This city will surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he will capture it. |
38:4 | 于是首领对王说,求你将这人治死,因他向城里余剩的军兵和众民说这样的话,使他们的手发软;这人不是求这百姓的平安,乃是叫他们受灾祸。 Then the princes said to the king, Now let this man be put to death, because of the way he is weakening the hands of the men of war who are left in this city and the hands of all the people by speaking such words to them; for this man is not seeking the welfare of this people, but their harm. |
38:5 | 西底家王说,他在你们手中,王不能作什么与你们反对。 Then King Zedekiah said, He is now in your hand, for the king can do nothing against you. |
38:6 | 他们就拿住耶利米,将他扔在王的儿子玛基雅的牢坑里;那牢坑在护卫兵的院中;他们用绳子将耶利米缒下去。牢坑里没有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。 So they took Jeremiah and cast him into the pit of Malchijah, the king's son, which was in the court of the guard; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the pit there was no water but only mire, and Jeremiah sank into the mire. |
38:7 | 在王宫里的太监,古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下在牢坑里,(那时王坐在便雅悯门口,) When Ebed-melech the Cushite, a eunuch, heard, while he was in the king's house, that they had put Jeremiah into the pit (now the king was sitting at the Gate of Benjamin), |
38:8 | 以伯米勒就从王宫里出来,对王说, Ebed-melech went out from the king's house and spoke to the king, saying, |
38:9 | 我主我王阿,这些人向申言者耶利米一味的行恶,将他扔在牢坑里;他在那里必因饥荒而死,因为城中再没有粮食。 O my lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the pit; and he will die in the place where he is because of the famine, for there is no more bread in the city. |
38:10 | 王就吩咐古实人以伯米勒说,你从这里带领三十人,趁着申言者耶利米未死以前,将他从牢坑里提上来。 Then the king commanded Ebed- melech the Cushite, saying, Take from here thirty men with you, and bring Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies. |
38:11 | 于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫,到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢坑,到耶利米那里。 So Ebed-melech took the men with him and went to the king's house under the treasury and took old rags and worn- out garments from there, and let them down with ropes into the pit to Jeremiah. |
38:12 | 古实人以伯米勒对耶利米说,你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的骼肢窝。耶利米就照样行了。 And Ebed-melech the Cushite said to Jeremiah, Put the old rags and garments under your armpits below the ropes. And Jeremiah did so. |
38:13 | 这样,他们用绳子将耶利米从牢坑里拉上来;耶利米仍在护卫兵的院中。 So they drew Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the pit, and Jeremiah stayed in the court of the guard. |
38:14 | 西底家王打发人,将申言者耶利米带到耶和华殿中第三入口处见王;王对耶利米说,我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。 Then King Zedekiah sent men and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance which is in the house of Jehovah; and the king said to Jeremiah, I am going to ask you something; do not hide anything from me. |
38:15 | 耶利米对西底家说,我若告诉你,你岂不将我处死么?我若劝戒你,你必不听从我。 And Jeremiah said to Zedekiah, If I tell you, indeed will you not put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me. |
38:16 | 西底家王就私下向耶利米起誓说,我指着那造我们性命之永活的耶和华起誓,我必不将你处死,也不将你交在寻索你命的人手中。 Then King Zedekiah swore to Jeremiah secretly, saying, As Jehovah lives, who made these lives of ours, I will not put you to death or give you into the hand of those who seek your \caps0 2life. |
38:17 | 耶利米对西底家说,耶和华万军之神,以色列的神如此说,你若出去投降巴比伦王的首领,你的性命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活。 Then Jeremiah said to Zedekiah, Thus says Jehovah the God of hosts, the God of Israel, If you will indeed surrender to the princes of the king of Babylon, \caps0 2you will live, and this city will not be burned with fire, and you and your house will live. |
38:18 | 你若不出去投降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中;他们必用火焚烧,你也不得逃脱他们的手。 But if you do not surrender to the princes of the king of Babylon, this city will be given into the hand of the Chaldeans, and they will burn it with fire, and you will not escape out of their hand. |
38:19 | 西底家王对耶利米说,我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们就戏弄我。 Then Zedekiah the king said to Jeremiah, I am afraid of the Jews who have deserted to the Chaldeans, that they will give me into their hand and they will abuse me. |
38:20 | 耶利米说,迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话;这样,你必得好处,你的性命也必存活。 And Jeremiah said, They will not give you up. Listen now to the voice of Jehovah in what I am speaking to you, and it will be well with you, and your soul will live. |
38:21 | 但你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样: But if you refuse to surrender, this is the word that Jehovah has shown me: |
38:22 | 犹大王宫里所剩的妇女,必都带到巴比伦王的首领那里;这些妇女必论到王,说,你知己的朋友欺骗你,胜过了你;你的脚陷入淤泥中,他们就转身离开你了。 Then all the women who have been left in the house of the king of Judah will be brought out to the princes of the king of Babylon, and the women will say concerning the king, \caps0 2Your familiar friends Have deceived you and prevailed over you; While your feet sank in the mire, They turned away from you. |
38:23 | 人必将你的后妃和你的儿女,带到迦勒底人那里;你也不得逃脱他们的手,必被巴比伦王的手捉住;你也必使这城被火焚烧。 And they will lead out all your wives and your sons to the Chaldeans, and you yourself will not escape from their hand but will be seized by the hand of the king of Babylon, and you will cause this city to be burned with fire. |
38:24 | 西底家对耶利米说,不要使人知道这些话,你就不至于死。 Then Zedekiah said to Jeremiah, Let no one know of these words, and you will not die. |
38:25 | 首领若听见了我与你说话,就来见你,对你说,告诉我们,你对王说了什么话,不要向我们隐瞒,我们就不将你处死;王向你说了什么话? But if the princes hear that I have spoken with you and they come to you and say to you, Tell us now what you said to the king; do not hide it from us, and we will not put you to death; now what did the king say to you? |
38:26 | 你就要对他们说,我在王面前恳求,不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。 Then you shall say to them, I made my supplication before the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there. |
38:27 | 随后众首领来见耶利米,并且问他。他就照王所吩咐的这一切话告诉他们。于是他们不再与他说话,因为事情没有被人听见。 Then all the princes came to Jeremiah and asked him. And he told them according to all these words which the king commanded. So they ceased to speak with him, for the matter had not been heard. |
38:28 | 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。 So Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was captured. |
耶利米书-Jeremiah 第 38 章 | <上一章 下一章> |