路加福音-Luke 第 9 章 |
9:1 | 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄,制伏一切的鬼,并医治疾病。 And He called together the twelve and gave them power and authority over all the demons and to heal diseases. |
9:2 | 又差遣他们去宣扬神的国,医治病弱的。 And He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. |
9:3 | 对他们说,行路的时候,不要带手杖和口袋,不要带食物和银子,各人也不要有两件里衣。 And He said to them, Take nothing for the journey, neither a staff nor a bag nor bread nor money, nor have two tunics apiece. |
9:4 | 无论进那一家,就住在那里,也从那里起行。 And into whatever house you enter, remain there and from there go out. |
9:5 | 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,就把脚上的尘土跺下去,作反对他们的见证。 And as many as do not receive you, as you go out from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them. |
9:6 | 门徒就出去,走遍各乡,传扬福音,到处治病。 And they went out and passed through village after village, announcing the gospel and healing everywhere. |
9:7 | 分封的王希律听见所发生的一切事,就游移不定;因为有人说,是约翰从死人中复活。 And Herod the tetrarch heard of all that was happening and was utterly perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead, |
9:8 | 又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一位申言者又活了。 And by some that Elijah had appeared, and by others that a certain prophet of the ancients had risen up. |
9:9 | 希律说,约翰我已经斩了,这却是谁,我竟听见祂这样的事?就想要见祂。 And Herod said, John I beheaded, but who is this concerning whom I hear such things? And he sought to see Him. |
9:10 | 使徒回来,将所作的事都向耶稣述说。耶稣就带他们暗暗的退到一座城去,那城名叫伯赛大。 And when the apostles returned, they related to Him the things they had done. And taking them aside, He withdrew privately into a city called Bethsaida. |
9:11 | 但群众知道了,就跟着祂去;耶稣便欢迎他们,对他们讲论神国的事,医治那些需要医治的人。 But the crowds found out and followed Him, and He welcomed them and spoke to them concerning the kingdom of God; and those who had need of healing He healed. |
9:12 | 日头快要平西,十二个门徒进前来,对祂说,请解散群众,他们好往周围乡村和农家去借宿找吃的,因为我们这里是野地。 And the day began to decline, and the twelve came and said to Him, Send the crowd away so that they may go into the surrounding villages and fields to lodge and find provisions, because we are here in a deserted place. |
9:13 | 耶稣说,你们给他们吃吧。他们说,我们不过有五个饼两条鱼,除非我们为这一切百姓买食物去。 But He said to them, You give them something to eat. But they said, We have no more than five loaves and two fish, unless we go and buy food for all these people. |
9:14 | 原来那时男人就约有五千。耶稣对门徒说,叫他们一伙一伙的坐下,每伙大约五十个人。 For there were about five thousand men. And He said to His disciples, Make them recline in groups of about fifty each. |
9:15 | 门徒就如此行,叫众人都坐下。 And they did so and made them all recline. |
9:16 | 耶稣拿着五个饼两条鱼,望着天祝福,擘开,递给门徒,摆在群众面前。 And He took the five loaves and the two fish and, looking up to heaven, He blessed and broke them and gave them to the disciples to set before the crowd. |
9:17 | 众人都吃,并且吃饱了,拾起剩下的零碎,有十二篮子。 And they ate and were all satisfied. And what was left over among them was taken up, twelve handbaskets of broken pieces. |
9:18 | 有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒也同祂在一起。耶稣问他们说,群众说我是谁? And as He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, Who do the crowds say that I am? |
9:19 | 他们回答说,有人说,是施浸者约翰,另有人说,是以利亚,还有人说,是古时的一位申言者又活了。 And they answered and said, John the Baptist, and others Elijah, and others that a certain prophet of the ancients has risen up. |
9:20 | 祂对他们说,但你们说我是谁?彼得回答说,你是神的基督。 And He said to them, But you, who do you say that I am? And Peter answered and said, The Christ of God. |
9:21 | 耶稣严正的警告并嘱咐他们,不可将这事告诉人。 But He charged them and commanded them to tell this to no one, |
9:22 | 又说,人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,第三日复活。 Saying, The Son of Man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. |
9:23 | 耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当否认己,天天背起他的十字架,并跟从我。 And He said to them all, If anyone wants to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily and follow Me. |
9:24 | 因为凡要救自己魂生命的,必丧失魂生命;凡为我丧失自己魂生命的,必救了魂生命。 For whoever wants to save his soul-life shall lose it; but whoever loses his soul-life for My sake, this one shall save it. |
9:25 | 人若赚得全世界,却丧失自己,赔上自己,有什么益处? For what is a man profited if he gains the whole world but loses or forfeits himself? |
9:26 | 凡把我和我的话当作可耻的,人子在祂与父并圣天使的荣耀里来临的时候,也要把那人当作可耻的。 For whoever is ashamed of Me and of My words, of this one will the Son of Man be ashamed when He comes in His glory and the glory of the Father and of the holy angels. |
9:27 | 我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国。 But I say to you truly, There are some of those standing here who shall by no means taste death until they see the kingdom of God. |
9:28 | 说了这话以后,约有八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各,上山去祷告。 And about eight days after these words, He took with Him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray. |
9:29 | 正祷告的时候,祂的面貌就不同了,衣服闪耀白色。 And as He prayed, the appearance of His face became different, and His garment dazzling white. |
9:30 | 看哪,有两个人,就是摩西和以利亚,同耶稣谈话。 And behold, two men were conversing with Him, who were Moses and Elijah, |
9:31 | 他们在荣耀里显现,谈论耶稣去世的事,就是祂在耶路撒冷将要成就的。 Who appeared in glory and spoke of His departure, which He was about to complete in Jerusalem. |
9:32 | 彼得和同他在一起的都打盹瞌睡,既清醒了,就看见耶稣的荣耀,并同祂站着的那两个人。 Now Peter and those with him had been overcome with sleep, but when they had fully woken up, they saw His glory and the two men who were standing with Him. |
9:33 | 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说,夫子,我们在这里真好,可以搭三座帐棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。 And as they were departing from Him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tents, one for You and one for Moses and one for Elijah -- not knowing what he was saying. |
9:34 | 彼得说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们,他们进入云彩里,就惧怕起来。 And while he said these things, a cloud appeared and overshadowed them; and they became frightened as they entered into the cloud. |
9:35 | 有声音从云彩里出来,说,这是我的儿子,我所拣选的,你们要听祂。 And a voice came out of the cloud, saying, This is My Son, the Chosen One. Hear Him! |
9:36 | 声音住了,只见耶稣一人在那里。那些日子,门徒保持缄默,所看见的事,一样也没有告诉人。 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and reported to no one in those days anything of what they had seen. |
9:37 | 第二天,他们下了山,有大批的群众迎见耶稣。 And on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met Him. |
9:38 | 看哪,群众中间有一个人喊叫说,夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子; And behold, a man from the crowd called out, saying, Teacher, I beg You to look upon my son, for he is my only child. |
9:39 | 看哪,他被灵抓住,就忽然喊叫,灵又叫他抽疯,口中流沫,并且重重的伤害他,难以离开他。 And behold, a spirit takes him, and suddenly he cries out, and it throws him into convulsions with foaming; and it hardly goes away from him, all the time crushing him. |
9:40 | 我求过你的门徒把这灵赶出去,他们却是不能。 And I begged Your disciples to cast it out, and they could not. |
9:41 | 耶稣说,唉,不信且悖谬的世代!我在你们这里,忍耐你们要到几时?把你的儿子带到这里来吧。 And Jesus answered and said, O unbelieving and perverted generation! How long shall I be with you and bear with you? Bring your son here. |
9:42 | 正进前来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽疯。耶稣就斥责那污灵,医好那孩子,交还给他父亲。 And just as he was coming to Him, the demon threw him down and greatly convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the child and gave him back to his father. |
9:43 | 众人都诧异神的威荣。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,祂对门徒说, And all were astounded at the majesty of God. And while all were marveling at all the things which He did, He said to His disciples, |
9:44 | 你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。 Put these words into your ears; for the Son of Man is about to be delivered into the hands of men. |
9:45 | 他们不明白这话,这话对他们是隐藏的,叫他们不能领会,他们也不敢问这话的意思。 But they did not understand this saying, and it was concealed from them so that they would not perceive it; and they were afraid to ask Him concerning this saying. |
9:46 | 门徒中间起了议论,谁将为大。 And reasoning came in among them as to which of them was greatest. |
9:47 | 耶稣看出他们心中的议论,就领过一个小孩子来,叫他站在自己旁边, And Jesus, seeing the reasoning of their heart, took hold of a little child and stood him beside Himself, |
9:48 | 对他们说,凡因我的名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的;你们中间最小的,他便为大。 And He said to them, Whoever receives this little child because of My name receives Me; and whoever receives Me receives Him who sent Me; for he who is least among you all, this one is great. |
9:49 | 约翰说,夫子,我们看见一个人在你的名里赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。 And John answered and said, Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us. |
9:50 | 耶稣说,不要禁止他;因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。 But Jesus said to him, Do not forbid him, for he who is not against you is for you. |
9:51 | 耶稣被接上升的日子将到,祂就定意面向耶路撒冷去, And as the days were being fulfilled for Him to be taken up, He steadfastly set His face to go to Jerusalem. |
9:52 | 并且打发使者走在祂前面。他们就去,进了撒玛利亚的一个村庄,要为祂预备。 And He sent messengers before His face. And they went and entered into a village of the Samaritans to prepare for Him. |
9:53 | 那里的人不接待祂,因祂面向耶路撒冷去。 And they did not receive Him, because His face was set to go to Jerusalem. |
9:54 | 祂的门徒雅各、约翰看见了,就说,主啊,你要我们吩咐火从天上降下来,烧灭他们么? And seeing this, the disciples James and John said, Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them? |
9:55 | 耶稣却转身责备他们,说,你们的灵如何,你们并不知道。 But turning, He rebuked them and said, You do not know of what kind of spirit you are. |
9:56 | 人子来不是要灭人的性命,乃是要救人的性命。他们遂往别的村庄去了。 The Son of Man has not come to destroy men's lives but to save them. And they went into another village. |
9:57 | 他们行路的时候,有一个人对耶稣说,你无论往那里去,我都要跟从你。 And as they went along the road, someone said to Him, I will follow You wherever You go. |
9:58 | 耶稣对他说,狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。 And Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of heaven have roosts, but the Son of Man does not have a place where He may lay His head. |
9:59 | 又对另一个人说,跟从我。那人说,主啊,准我先去埋葬我的父亲。 And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, permit me to go first and bury my father. |
9:60 | 耶稣说,让死人埋葬他们的死人,你只管去遍传神的国。 But He said to him, Let the dead bury their own dead, but you go and announce the kingdom of God everywhere. |
9:61 | 又有一人说,主啊,我要跟从你,但是准我先去辞别我家里的人。 And another also said, I will follow You, Lord; but first permit me to say farewell to those in my house. |
9:62 | 耶稣说,手扶着犁向后看的,没有一个适合于神的国。 But Jesus said to him, No one who puts his hand on the plow and looks behind is fit for the kingdom of God. |
路加福音-Luke 第 9 章 | <上一章 下一章> |