约翰福音-John 第 7 章 |
7:1 | 这事以后,耶稣在加利利行走,不愿在犹太往来,因为犹太人想要杀祂。 And after these things Jesus walked in Galilee, for He would not walk in Judea, because the Jews were seeking to kill Him. |
7:2 | 当时犹太人的住棚节近了。 Now the Jews' Feast of Tabernacles was near. |
7:3 | 耶稣的兄弟就对祂说,你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。 His brothers therefore said to Him, Depart from here and go into Judea, so that Your disciples also may behold Your works which You are doing; |
7:4 | 人要显扬自己,没有在隐密中行事的。你若行这些事,就当将自己显明给世人看。 For no one does anything in secret and himself seeks to be known openly. If You do these things, manifest Yourself to the world. |
7:5 | 原来连祂的兄弟也不信入祂。 For not even His brothers believed into Him. |
7:6 | 耶稣就对他们说,我的时候还没有到,你们的时候却常是方便的。 Jesus therefore said to them, My time has not yet come, but your time is always ready. |
7:7 | 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所作的是恶的。 The world cannot hate you, but it hates Me, because I testify concerning it, that its works are evil. |
7:8 | 你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有到。 You go up to the feast; I am not going up to this feast, because My time has not yet been fulfilled. |
7:9 | 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。 And having said these things to them, He remained in Galilee. |
7:10 | 然而祂兄弟上去过节以后,祂也上去了,但不是明去,似乎是暗去的。 But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not openly, but as it were in secret. |
7:11 | 正当节期的时候,犹太人寻找耶稣,说,那人在那里? The Jews therefore sought Him at the feast and said, Where is He? |
7:12 | 群众纷纷唧咕议论祂,有的说,祂是好人;另有的却说,不然,祂是迷惑群众的。 And there was much murmuring about Him among the crowds: some said, He is a good man; but others said, No; rather He leads the crowd astray. |
7:13 | 只是没有人公开的讲论祂,因为怕犹太人。 Yet no one spoke openly about Him for fear of the JEWS. |
7:14 | 节期当中,耶稣上殿里去施教。 But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and began to teach. |
7:15 | 犹太人就希奇说,这个人没有学过,怎么会明白书? The Jews therefore marveled and said, How does this man know letters, without ever having studied? |
7:16 | 耶稣回答说,我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。 Jesus therefore answered them and said, My teaching is not Mine, but His who sent Me. |
7:17 | 人若立志实行祂的旨意,就必晓得这教训或是出于神,或是我从自己说的。 If anyone resolves to do His will, he will know concerning the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself. |
7:18 | 那从自己说的,是寻求自己的荣耀;惟有那寻求差祂来者之荣耀的,这人才是真的,在祂里面没有不义。 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who seeks the glory of Him who sent Him, this One is true, and unrighteousness is not in Him. |
7:19 | 摩西岂不是赐律法给你们么?你们却没有一个人遵行律法。你们为什么想要杀我? Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill Me? |
7:20 | 群众回答说,你有鬼附着,谁想要杀你? The crowd answered, You have a demon! Who is seeking to kill You? |
7:21 | 耶稣回答说,我作了一件事,你们都以为希奇。 Jesus answered and said to them, I did one work, and you all marvel. |
7:22 | 摩西传割礼给你们,(其实不是从摩西开始的,乃是从祖先开始的,)因此你们也在安息日给人行割礼。 For the same reason Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man. |
7:23 | 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然康复,你们就向我生气么? If a man receives circumcision on the Sabbath that the law of Moses may not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath? |
7:24 | 不可按外貌判断,总要作公义的判断。 Do not judge according to appearance, but judge the righteous judgment. |
7:25 | 耶路撒冷人中有的说,这不就是他们想要杀的人么? Then some of the people of Jerusalem said, Is not this the One whom they are seeking to kill? |
7:26 | 你看祂还公开讲论,他们也不向祂说什么。难道官长真知道这是基督么? And look, He is speaking openly, and they say nothing to Him. Have the rulers, perhaps, really recognized that this is the Christ? |
7:27 | 然而这个人,我们晓得祂是那里的;只是基督来的时候,没有人知道祂是那里的。 But we know where this man is from; yet when the Christ comes, no one knows where He is from. |
7:28 | 那时耶稣在殿里施教,大声说,你们认识我,也晓得我是那里的;我并不是从自己来的,但那差我来的是真的,你们不认识祂; Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know. |
7:29 | 我却认识祂,因为我是从祂来的,是祂差了我来。 I know Him, because I am from Him, and He sent Me. |
7:30 | 他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为祂的时候还没有到。 They sought then to seize Him, yet no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come. |
7:31 | 但群众中有许多人信入了祂,并且说,基督来的时候,祂所行的神迹,难道会比这人所行的更多么? But many out of the crowd believed into Him and said, Will the Christ, when He comes, do more signs than this man has done? |
7:32 | 法利赛人听见群众唧咕议论这些关于耶稣的事,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿祂。 The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent attendants to arrest Him. |
7:33 | 于是耶稣说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。 Jesus therefore said, I am still with you a little while, and then I am going to Him who sent Me. |
7:34 | 你们要找我,却找不着,我所在的地方,你们不能到。 You will seek Me and will not find Me; and where I am, you cannot come. |
7:35 | 犹太人就彼此说,这人要往那里去,叫我们找不着?难道祂要往散居在希利尼人中的犹太人那里,去教训希利尼人么? The Jews then said to one another, Where is this man about to go that we will not find Him? Is He about to go to the Jews in dispersion among the Greeks and teach the Greeks? |
7:36 | 祂说,你们要找我,却找不着,我所在的地方,你们不能到。这话是什么意思? What is the word which He said, You will seek Me and will not find Me; and where I am, you cannot come? |
7:37 | 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说,人若渴了,可以到我这里来喝。 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, If anyone thirsts, let him come to Me and drink. |
7:38 | 信入我的人,就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来。 He who believes into Me, as the Scripture said, out of his innermost being shall flow rivers of living water. |
7:39 | 耶稣这话是指着信入祂的人将要受的那灵说的;那时还没有那灵,因为耶稣尚未得着荣耀。 But this He said concerning the Spirit, whom those who believed into Him were about to receive; for the Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified. |
7:40 | 群众听见这话,有的说,这真是那申言者。 Some of the crowd therefore, when they heard these words, said, This is truly the Prophet. |
7:41 | 另有的说,这是基督。但也有的说,基督岂是从加利利出来的么? Others said, This is the Christ. But some said, Does then the Christ come out of Galilee? |
7:42 | 经上岂不是说,基督是出于大卫的后裔,是从大卫的本乡伯利恒出来的么? Has not the Scripture said that the Christ comes out of the seed of David and from Bethlehem, the village where David was? |
7:43 | 于是群众因着耶稣起了分裂。 So there arose a division among the crowd because of Him. |
7:44 | 其中有人想要捉拿祂,只是没有人下手。 And some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him. |
7:45 | 差役回到祭司长和法利赛人那里,他们对差役说,你们为什么没有带祂来? The attendants therefore came to the chief priests and Pharisees, and these said to them, Why did you not bring Him? |
7:46 | 差役回答说,从来没有像祂这样说话的。 The attendants answered, Never has a man spoken as this man has. |
7:47 | 法利赛人回答他们说,你们也受了迷惑么? The Pharisees then answered them, Have you also been deceived? |
7:48 | 官长或是法利赛人,岂有信入祂的? Has any one of the rulers or Pharisees believed into Him? |
7:49 | 但这不明白律法的群众,是被咒诅的。 But this crowd which does not know the law is accursed. |
7:50 | 他们当中有尼哥底母,就是先前到耶稣那里去的,对他们说, Nicodemus said to them (he who came to Him before, being one of them), |
7:51 | 若不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法就定他的罪么? Does our law condemn a man unless it first hears from him and knows what he is doing? |
7:52 | 他们回答他说,难道你也是出于加利利么?你且去查考,就知道没有申言者是出于加利利而兴起的。于是各人都回自己的家去了。 They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and see that no prophet arises out of Galilee. |
约翰福音-John 第 7 章 | <上一章 下一章> |