哥林多前书-1 Corinthians 第 11 章 |
11:1 | 你们要效法我,像我效法基督一样。 Be imitators of me, as I also am of Christ. |
11:2 | 但我称赞你们,因你们凡事记念我,又照着所交付给你们的,坚守我所传授的。 But I praise you because in all things you have remembered me and hold fast the things that I have handed down even as I handed them down to you. |
11:3 | 我且愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头,神是基督的头。 But I want you to know that Christ is the head of every man, and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ. |
11:4 | 凡男人祷告,或是申言,若蒙着头,就羞辱自己的头。 Every man praying or prophesying with his head covered disgraces his head. |
11:5 | 但凡女人祷告,或是申言,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。 But every woman praying or prophesying with her head uncovered disgraces her head; for it is one and the same as she who is shaved. |
11:6 | 女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发或剃发为羞愧,就该把自己蒙起来。 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off; but if it is shameful for a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered. |
11:7 | 男人既是神的形像和荣耀,就不该蒙着头,但女人是男人的荣耀。 For a man ought not to have his head covered, since he is God's image and glory; but the woman is the glory of the man. |
11:8 | 男人原不是由女人而出,女人却是由男人而出, For man is not out of woman, but woman out of man; |
11:9 | 并且男人不是为着女人创造的,女人却是为着男人创造的。 For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man. |
11:10 | 因此,女人为着天使的缘故,应当在头上有服权柄的表记。 Therefore the woman ought to have a sign of submission to authority on her head for the sake of the angels. |
11:11 | 然而在主里面,女也不是无男,男也不是无女。 However neither is woman without man, nor man without woman, in the Lord. |
11:12 | 因为女人怎样出于男人,照样,男人也是藉着女人,但万有都是出于神。 For just as the woman is out from the man, so also is the man through the woman; but all things are out from God. |
11:13 | 你们自己里面审断:女人祷告神不蒙着头,是合宜的么? Judge this in your own selves: Is it fitting for a woman to pray uncovered to God? |
11:14 | 你们的本性岂不也教导你们,男人若有长头发,便是他的羞辱, Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him, |
11:15 | 而女人有长头发,乃是她的荣耀么?因为这长头发是给她作盖头的。 But if a woman has long hair, it is a glory to her, because her long hair has been given to her for a covering. |
11:16 | 若有人想要强辩,我们却没有这样的规矩,神的众召会也没有。 But if anyone seems to be contentious, we do not have such a custom of being so, neither the churches of God. |
11:17 | 然而,我要吩咐一事,并不是称赞你们,因为你们聚在一起,不是受益,乃是招损。 But I give you this charge and do not praise you, because you come together not for the better but for the worse. |
11:18 | 第一,我听说你们在召会中聚在一起的时候,你们中间有分裂,我也有几分相信。 For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you; and some part of it I believe. |
11:19 | 在你们中间不免有派别,好叫那些蒙称许的人在你们中间显明出来。 For there must even be parties among you, that those who are approved may become manifest among you. |
11:20 | 你们聚在一处的时候,并不是吃主的晚餐, When therefore you come together in the same place, it is not to eat the Lord's supper; |
11:21 | 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。 For in your eating, each one takes his own supper first, and one is hungry and the other is drunk. |
11:22 | 你们要吃喝,难道没有家么?还是你们藐视神的召会,羞辱那无有的?我对你们可怎么说?可称赞你们么?在这事上我不称赞。 Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and put those to shame who have not? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I do not praise you. |
11:23 | 我从主领受又交付你们的,就是主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来, For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread, |
11:24 | 祝谢了,就擘开,说,这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。 And having given thanks, He broke it and said, This is My body, which is given for you; this do unto the remembrance of Me. |
11:25 | 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。 Similarly also the cup after they had dined, saying, This cup is the new covenant established in My blood; this do, as often as you drink it, unto the remembrance of Me. |
11:26 | 你们每逢吃这饼,喝这杯,是宣告主的死,直等到祂来。 For as often as you eat this bread and drink the cup, you declare the Lord's death until He comes. |
11:27 | 所以无论何人,不配的吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体和主的血了。 So then whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and of the blood of the Lord. |
11:28 | 人应当察验自己,然后吃这饼,喝这杯。 But let a man prove himself, and in this way let him eat of the bread and drink of the cup. |
11:29 | 因为那吃喝的,若不分辨那身体,就是给自己吃喝审判了。 For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not discern the body. |
11:30 | 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,睡的也不少。 Because of this many among you are weak and sick, and a number sleep. |
11:31 | 但我们若分辨自己,就不至于受审判。 But if we discerned ourselves, we would not be judged. |
11:32 | 我们受主审判,乃是受管教,免得我们和世人同被定罪。 But being judged by the Lord, we are disciplined that we may not be condemned with the world. |
11:33 | 所以我弟兄们,你们聚在一起吃的时候,要彼此等待。 So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another. |
11:34 | 若有人饥饿,就当在家里吃,免得你们聚在一起受到审判。其余的事,我来的时候再安排。 If anyone is hungry, let him eat at home, that you may not come together for judgment. And the rest I will set in order when I come. |
哥林多前书-1 Corinthians 第 11 章 | <上一章 下一章> |