约伯记-Job 第 39 章 |
39:1 | 你知道山岩间的野山羊几时生产么?你能察定母鹿几时下犊么? Do you know the time when the mountain goats bring forth? Can you mark the time when the hinds calve? |
39:2 | 你能数算牠们怀胎须满足的月数么?你知道牠们几时生产么? Can you number the months that they must fulfill? Or do you know the time when they bring forth? |
39:3 | 牠们屈身,将子生下,就把疼痛中所生的遣走。 They crouch down; they give birth to their young ones; They send forth their offspring. |
39:4 | 牠们的崽子渐渐肥壮,在荒野长大,一出去就不返回。 Their young become strong; they grow up in the open field; They go forth and do not return to them. |
39:5 | 谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索? Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bonds of the swift ass, |
39:6 | 我使旷野作牠的住家,使咸地当牠的居所。 Whose home I have made the wilderness, And the salt land, his dwelling place? |
39:7 | 牠嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口者的呼喝。 He scorns the tumult of the city; He does not hear the shouts of the driver. |
39:8 | 牠探觅群山作草场,寻找各样青绿之物。 He searches out the mountains for his pasture And seeks after every green thing. |
39:9 | 野牛岂肯服事你,岂肯在你的槽旁过夜? Will the wild ox be willing to serve you Or spend the night by your manger? |
39:10 | 你岂能用套绳将野牛系在犁沟之间?牠岂肯随你耙山谷之地? Can you bind the wild ox to the furrows with his ropes? Or will he plow the valleys behind you? |
39:11 | 岂可因牠的力大,就倚靠牠?岂可把你劳碌的工交给牠作? Will you trust in him because his strength is great? Or will you leave your labor to him? |
39:12 | 岂可信靠牠把你的谷种运回家,又把谷收聚到你的禾场? Will you have confidence in him that he will bring in your seed And gather your grain to your threshing floor? |
39:13 | 鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛么? The wings of the ostrich flap joyously: Are they the pinion and plumage of lovingkindness? |
39:14 | 因牠把蛋留在地上,使其在尘土中得温暖; For she leaves her eggs on the earth And warms them in the dust. |
39:15 | 却忘了脚会把蛋踹碎,田野的兽会把蛋践踏。 And she forgets that a foot may crush them Or that an animal of the field may trample them. |
39:16 | 牠忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不惧怕; She is hard with her children, as if they were not hers; Though her labor may be in vain, she has no fear; |
39:17 | 因为神使牠没有智慧,也未将聪明分授与牠。 Because God has caused her to forget wisdom And has not appointed understanding to her. |
39:18 | 牠几时挺身腾跃,就嗤笑马和骑马的人。 At that time when she lifts herself up on high, She scorns the horse and its rider. |
39:19 | 马的大力是你所赐的么?牠颈项上挓桫的鬃,是你给牠披上的么? Have you given the horse his might? Have you clothed his neck with the quivering mane? |
39:20 | 是你叫牠跳跃像蝗虫么?牠喷气之威使人惊惶。 Have you made him to leap like a locust? His majestic snorting is terrible. |
39:21 | 牠在谷中刨地,以自己的力气为乐;牠出去迎接佩带兵器的人。 He paws in the valley, And he rejoices in his strength; He goes forth to meet weapons. |
39:22 | 牠嗤笑可怕的事,并不惊惶,也不因刀剑退回。 He laughs at fear and is not dismayed, And he does not turn back from the sword. |
39:23 | 箭袋和发亮的枪,并短枪,在牠身上铮铮有声。 A quiver of arrows rattles against him, The flashing spear and the javelin. |
39:24 | 牠发猛烈的怒气将地吞下;一听角声就不耐站住。 With fierceness and rage he swallows the ground, And he is not stilled by the sound of the trumpet. |
39:25 | 角每发声,牠就说,阿哈!牠从远处闻着战气,又听见军长大发雷声,和兵丁呐喊。 As often as the trumpet sounds, he says, Aha! And from afar he smells the battle, The thundering of captains and the shouting. |
39:26 | 鹰能飞翔,展翅南飞,岂是藉你的聪明么? Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings to the south? |
39:27 | 大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐么? Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high? |
39:28 | 牠住在山岩,宿于山峰和坚固之处; On the cliff he dwells and makes his lodging, Upon the point of the cliff and the stronghold. |
39:29 | 从那里窥看食物,眼睛远远观望。 From there he spies out food; His eyes gaze on it from afar. |
39:30 | 牠的雏也咂血;被杀的人在那里,牠也在那里。 And his young ones suck up the blood; And where the slain are, there he is. |
约伯记-Job 第 39 章 | <上一章 下一章> |