诗篇-Psalms <上一章 下一章>

诗篇-Psalms 第 88 章

88:1耶和华拯救我的神阿,我昼夜在你面前呼求。
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.
88:2愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求。
May my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
88:3因为我的魂里饱受患难,我的性命临近阴间。
For my soul is full of troubles, And my life draws near to Sheol.
88:4我算在下坑的人之中,如同没有帮助的人一样。
I am accounted among those who go down into the pit; I am like a man without any help,
88:5我被丢弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;他们是你不再记念的,与你的手隔绝了。
Abandoned among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.
88:6你把我放在极深的坑里,在黑暗的地方,在深处。
You have put me in the lowest pit, In the dark places, in the depths.
88:7你的忿怒重压着我,你用你一切的波浪使我受苦。 细拉
Your wrath lies heavily upon me, And You have afflicted me with all Your waves.
88:8你使我的知友远离我,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。
You have put my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them. I am shut in and cannot go out.
88:9我的眼睛因困苦而干瘪;耶和华阿,我天天呼求你,向你展开双手祷告。
My eye wastes away at the affliction; I have called out to You, O Jehovah, every day; I have spread out my hands to You.
88:10你岂要行奇事给死人看么?难道阴魂还能起来赞美你么? 细拉
Will You perform wonders for the dead? Will the deceased rise up and praise You?
88:11岂能在坟墓里述说你的慈爱么?岂能在灭亡中述说你的信实么?
Will Your lovingkindness be declared in the grave, Or Your faithfulness in Abaddon?
88:12你的奇事岂能在幽暗里被知道么?你的公义岂能在忘记之地被知道么?
Will Your wonders be made known in the darkness, Or Your righteousness in the land of forgetfulness?
88:13耶和华阿,我却呼求你;早晨我的祷告要达到你面前。
But I, O Jehovah, have cried out to You; And in the morning my prayer comes before You.
88:14耶和华阿,你为何丢弃我的魂?为何掩面不顾我?
Why, O Jehovah, have You rejected my soul? Why do You hide Your face from me?
88:15我自幼受苦,几乎死亡;我忍受你的惊恐,慌张不安。
I have been afflicted and about to die since my youth; I bear Your terrors; I am overwhelmed.
88:16你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
88:17这些终日如水环绕我,一齐来围困我。
They surrounded me like water all day long; They altogether encompassed me.
88:18你使我的爱友良朋远离我;我的知友都在黑暗里。
You have put far from me Lover and friend; My acquaintances are in darkness.
 
诗篇-Psalms 第 88 章 <上一章 下一章>