但以理书-Daniel 第 8 章 |
8:1 | 伯沙撒王在位第三年,有异象显与我但以理,是在起初所显与我的异象之后。 In the third year of the reign of Belshazzar the king a vision appeared to me, Daniel, after the one that appeared to me at the beginning. |
8:2 | 我在异象中观看,正观看时,我在以拦省书 城中;在异象中正观看时,我在乌莱河边。 And I looked in the vision, and while I looked, now I was in the fortress of Shushan, which is in the province of Elam; and while I looked in the vision, I was beside the river Ulai. |
8:3 | 我举目观看,见有一只双角的公绵羊面向河站着,两角都高,这角高过那角,更高的是后长的。 Then I lifted my eyes, and I looked, and there was a ram, standing before the river, and he had two horns. And the two horns were high, but one was higher than the other; and the higher one came up last. |
8:4 | 我见那公绵羊往西、往北、往南抵触;兽在他面前都站立不住,也没有能救护脱离他手的,但他任意而行,渐渐强大。 I saw the ram pushing westward, northward, and southward; and no beast could stand before him, and there was no one who could deliver from his power; but he did as he pleased, and he became great. |
8:5 | 我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不触地;这山羊两眼之间,有一显著的角。 And while I considered this, there was a male goat, coming from the west over the face of the whole earth without touching the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes. |
8:6 | 他往我所看见面向河站着,有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向他直闯。 And he came up to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river, and ran toward him in his mighty wrath. |
8:7 | 我见公山羊就近公绵羊,向他发烈怒,冲撞他,折断他的两角;绵羊无力抵挡他,被他撞倒在地,用脚践踏;没有能救绵羊脱离他手的。 And I saw him come close to the ram, and he was enraged at him; and he struck the ram and broke his two horns; and the ram had no strength to withstand him, but the goat threw him down to the ground and trampled him; and there was none to deliver the ram from his power. |
8:8 | 这山羊成为极其强大,正强盛的时候,那大角折断了,在角根上向天的四方,长出四个显著的角来。 And the male goat became very great. But once he became strong, the great horn was broken, and in its place four conspicuous ones came up toward the four winds of heaven. |
8:9 | 四角之中,有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐极其强大。 And out of one of them came forth a little horn, which grew very great toward the south, toward the east, and toward that which is beautiful. |
8:10 | 他渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。 And it grew great, as high as the host of heaven; and it caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled them. |
8:11 | 并且他渐渐强大,以为高及天象之君;祂日常的祭祀从祂除掉,祂的圣所被毁坏。 Indeed, he grew in greatness to that of the Prince of the host; and from Him the daily sacrifice was taken away, and the place of His sanctuary was thrown down. |
8:12 | 因过犯的缘故,有军兵和日常的祭祀交付与他;他将真理抛在地上,行事无不顺利。 And an army was given to him together with the daily sacrifice because of transgression; and he cast truth down to the ground, and he took action and prospered. |
8:13 | 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者,说,这除掉日常祭祀,和造成荒凉的过犯,以致圣所与军兵遭践踏的异象,要持续多久呢? Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to the particular one who was speaking, How long will the vision concerning the daily sacrifice and the transgression that desolates apply, so that the sanctuary and the host are trampled down? |
8:14 | 他对我说,到二千三百个日夜,圣所就必得洁净。 And he said to me, For two thousand three hundred nights and days; then the sanctuary will be cleansed. |
8:15 | 我但以理见了这异象,寻求明白其中的意思,忽有一位样子像人的,站在我面前。 And when I, Daniel, had seen the vision, I sought an understanding of it; and immediately there was someone with an appearance like that of a man standing before me. |
8:16 | 我又听见乌莱河两岸间有人声呼叫说,加百列阿,要使此人明白这异象。 And I heard the voice of a man between the banks of the Ulai; and He called out and said, Gabriel, cause this man to understand the vision. |
8:17 | 他便来到我所站的地方;他一来,我就惊慌,面伏于地;他对我说,人子阿,你要明白,这异象是关于末期的。 So he came near to where I stood; and when he came, I was afraid, and I fell on my face; but he said to me, Understand, O son of man, that the vision pertains to the end time. |
8:18 | 他与我说话的时候,我面伏在地沉睡了;但他摸我,扶我站在原地。 And as he was speaking with me, I fell into a deep sleep on my face upon the ground; but he touched me and made me stand in my place. |
8:19 | 他说,我要使你知道恼怒末期必发生的事,因为这是关于末后的定期。 And he said, I now make known to you what will happen at the end of the indignation, for the vision pertains to the appointed time of the end. |
8:20 | 你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。 The ram that you saw, which had the two horns, are the kings of Media and Persia. |
8:21 | 那多毛的公山羊,就是雅完王;牠两眼之间的大角,就是头一王。 And the hairy goat is the king of Javan; and the great horn which was between its eyes is the first king. |
8:22 | 至于那折断了的角,及其根上长出的四角,乃是从这国里兴起来的四国,只是力量都不及他。 And the broken horn and the four horns that arose in its place are four kingdoms that will arise from his nation, but not with his power. |
8:23 | 在这四国末期,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,善用双关的诈语。 And in the latter time of their kingdom, When the transgressors have filled up their transgressions, A king will arise, Of fierce countenance and skilled in ambiguities. |
8:24 | 他的力量必强大,却不是因自己的力量,他必行非常的毁灭,并且行事顺利;又必毁灭有能力者和圣民。 And his power will be mighty, but not by his own power. And he will destroy in an extraordinary manner And will prosper and take action. He will destroy mighty men And the holy people. |
8:25 | 他用权术使手中的诡计亨通;他心里自高自大,在人坦然安定的时候,毁灭多人;又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而被灭。 Through his craftiness He will also cause deceit to prosper in his hand; And he will magnify himself in his heart; And he will destroy many who are complacently secure. And against the Prince of princes he will stand up; But he will be broken, yet not by human hands. |
8:26 | 所说二千三百日夜的异象是真的,但你要将这异象封住,因为那是关于许多日子以后的事。 And the vision of the evenings and the mornings, Which has been told, is true. But shut the vision up, For it pertains to something many days from now. |
8:27 | 于是我但以理疲惫力竭,病了数日,然后起来办理王的事务;我因这异象惊奇,却无人能解释其中的意思。 Then I, Daniel, was spent, and I was sick for days. Then I arose and conducted the king's affairs; but I was astonished at the vision, and there was no one to explain it. |
但以理书-Daniel 第 8 章 | <上一章 下一章> |