但以理书-Daniel 第 9 章 |
9:1 | 玛代族,亚哈随鲁的儿子大利乌,立为迦勒底国的王元年, In the first year of Darius the son of Ahasuerus, a Median descendant who was made king over the kingdom of the Chaldeans, |
9:2 | 就是他在位第一年,我但以理从经书上得知耶和华临到申言者耶利米的话,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。 In the first year of his reign I, Daniel, understood by means of the Scriptures the number of the years, which came as the word of Jehovah to Jeremiah the prophet, for the completion of the desolations of Jerusalem, that is, seventy years. |
9:3 | 我便禁食,披麻蒙灰,面向主神寻求,祷告、恳求。 So I set my face toward the Lord God to seek Him in prayer and supplications with fasting and sackcloth and ashes. |
9:4 | 我向耶和华我的神祷告、认罪,说,哎,主阿,大而可畏的神,向爱祂守祂诫命的人,守约并施慈爱。 And I prayed to Jehovah my God and confessed; and I said, Ah, Lord, the great and awesome God, who keeps covenant and lovingkindness with those who love Him and keep His commandments, |
9:5 | 我们犯罪作孽,行恶悖逆,偏离你的诫命典章。 We have sinned and have committed iniquity, and we have acted wickedly and rebelled, to the point of even turning away from Your commandments and from Your judgments. |
9:6 | 没有听从你仆人众申言者,在你名里向我们君王、首领、列祖、和那地一切百姓所说的话。 And we have not listened to Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our chief men, and our fathers, as well as to all the people of the land. |
9:7 | 主阿,公义归于你,满面羞愧归于我们,正如今日一样,就是归于犹大人和耶路撒冷的居民、并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各地的人,因为他们犯了对你不忠信的罪。 To You, Lord, belongs righteousness, but to us, shamefacedness, as it is this day, that is, to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem and to all Israel, those who are near and those who are far off in all the lands to which You have driven them because of their trespass by which they have trespassed against You. |
9:8 | 耶和华阿,满面羞愧归于我们,就是归于我们的君王、首领、列祖,因为我们得罪了你。 O Jehovah, to us belongs shamefacedness, to our kings, our chief men, and our fathers, because we have sinned against You. |
9:9 | 怜恤和饶恕归于主我们的神,因为我们悖逆了祂; To the Lord our God belong compassion and forgiveness, for we have rebelled against Him; |
9:10 | 我们没有听从耶和华我们神的话,没有遵行祂藉仆人众申言者摆在我们面前的训诲。 And we have not obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in His instruction, which He set before us through the hand of His servants the prophets. |
9:11 | 以色列众人都犯了你的律法,甚至偏离,不听从你的话;因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾倒在我们身上,因为我们得罪了神。 Indeed, all Israel has transgressed Your law, to the point of even turning away so as not to obey Your voice; thus the curse has been poured out upon us, the very oath that is written in the law of Moses the servant of God, for we have sinned against Him. |
9:12 | 祂使大灾祸临到我们,证实了祂警戒我们的话,和祂警戒那些审判我们之审判官的话;原来在普天之下,未曾行过像在耶路撒冷所行的。 And He has confirmed His words which He spoke against us and against our judges who judged us, by bringing upon us great ill; for under all heaven there has not been done anything like that which has been done in Jerusalem. |
9:13 | 这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的;我们却没有求耶和华我们神的恩惠,使我们回头离开罪孽,留心你的真理。 As it is written in the law of Moses, all this ill has come upon us, yet we have not entreated the favor of Jehovah our God by turning from our iniquities and attending to Your truth. |
9:14 | 所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的神在祂所行的事上,都是公义的;我们并没有听从祂的话。 Therefore Jehovah has been vigilant with the ill and has brought it upon us, for Jehovah our God is righteous in all the deeds that He has done, but we have not obeyed His voice. |
9:15 | 主我们的神阿,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样;我们犯了罪,作了恶。 And now, O Lord our God, who have brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and have made for Yourself a name, as it is this day, we have sinned, we have been wicked. |
9:16 | 主阿,求你按 你所显明的一切公义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山;耶路撒冷和你的子民,因我们的罪和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。 O Lord, in accordance with all the manifestations of Your righteousness, may Your anger and Your wrath be turned away, I pray, from Your city Jerusalem, Your holy mountain; for because of our sins and the iniquities of our fathers, Jerusalem and Your people are a reproach to all those around us. |
9:17 | 我们的神阿,现在垂听你仆人的祷告恳求,为主的缘故使你的脸光照你荒凉的圣所。 And now hear, O our God, the prayer of Your servant and his supplications, and cause Your face to shine upon Your sanctuary that has been desolated, for the Lord's sake. |
9:18 | 我的神阿,求你侧耳听;睁眼看我们的荒凉,和称为你名下的城;我们在你面前恳求,原不是靠自己所行的义,乃是靠你的大怜恤。 O my God, incline Your ear and hear; open Your eyes and see our desolations and the city that is called by Your name; for we are not presenting our supplications before You based upon any righteous doings that we have done, but based upon Your great compassion. |
9:19 | 主阿,求你垂听!主阿,求你赦免!主阿,求你倾听并行事!我的神阿,为你自己的缘故,求你不要迟延;因你的城和你的民,都是称为你名下的。 O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God; for Your city and Your people are called by Your own name. |
9:20 | 当我还在说话、祷告,承认我的罪,和我本民以色列的罪,为我神的圣山,在耶和华我神面前恳求; And while I was still speaking and praying and confessing my sin and the sin of my people Israel and presenting my supplication before Jehovah my God for the holy mountain of my God, |
9:21 | 正当我祷告说话的时候,起初在异象中所见的那人加百列,在我精疲力竭时,约在献晚祭的时候就近我。 Even while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, reached me in my utter exhaustion about the time of the evening oblation. |
9:22 | 他指教我,对我说,但以理阿,现在我出来要使你有见识,有聪明。 And he informed me and talked with me and said, Daniel, I have now come forth to give you insight with understanding. |
9:23 | 你初恳求的时候,就有命令发出,我来告诉你,因你是大蒙眷爱的;所以你要明白这事,思想这异象。 At the beginning of your supplications the command went forth, and I have come to tell you, for you are preciousness itself. Therefore understand the matter, and consider the vision. |
9:24 | 为你本国之民和你的圣城,已经截定了七十个七,要终止过犯,了结罪恶,为罪孽成就平息,带进永远的义,封住异象和豫言,并膏至圣所。 Seventy weeks are apportioned for your people and for your holy city, to close the transgression, and to make an end of sins, and to make propitiation for iniquity, and to bring in the righteousness of the ages, and to seal up vision and prophet, and to anoint the Holy of Holies. |
9:25 | 所以你当知道,当明白:从出令重新修建耶路撒冷,直到弥赛亚君的时候,必有七个七和六十二个七;既使在艰难的时候,耶路撒冷城也必连街带濠,重新建造。 Know therefore and comprehend: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the time of Messiah the Prince will be seven weeks and sixty-two weeks; it will be built again, with street and trench, even in distressful times. |
9:26 | 过了六十二个七,弥赛亚必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所;结局必有洪水,并一直到底的争战;荒凉的事已经定了。 And after the sixty-two weeks Messiah will be cut off and will have nothing; and the people of the prince who will come will destroy the city and the sanctuary; and the end of it will be with a flood, and even to the end there will be war; desolations are determined. |
9:27 | 他必与许多人坚定一个七的盟约;到一七之半,他必使祭祀和供献止息,并且以那造成荒凉者的可憎之物代替祭祀和供献,直到所定之完全的毁坏倾倒在那造成荒凉者的身上。 And he will make a firm covenant with the many for one week; and in the middle of the week he will cause the sacrifice and the oblation to cease and will replace the sacrifice and the oblation with abominations of the desolator, even until the complete destruction that has been determined is poured out upon the desolator. |
但以理书-Daniel 第 9 章 | <上一章 下一章> |