马太福音-Matthew 第 9 章 |
9:1 | 耶稣上了船,渡过去,来到自己的城里。 And stepping into a boat, He crossed over and came to His own city. |
9:2 | 看哪,有人用卧榻抬着一个瘫子到祂跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说,孩子,放心吧,你的罪赦了。 And behold, they brought to Him a paralytic, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Take courage, child; your sins are forgiven. |
9:3 | 竟有几个经学家心里说,这个人说僭妄的话了。 And behold, some of the scribes said within themselves, This man blasphemes. |
9:4 | 耶稣知道他们的心意,就说,你们为什么心里思念恶事? And Jesus, knowing their thoughts, said, Why are you thinking evil things in your hearts? |
9:5 | 说,你的罪赦了,或说,你起来行走,哪一样更容易? For which is easier, to say, Your sins are forgiven, or to say, Rise and walk? |
9:6 | 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄─于是对瘫子说,起来,拿你的卧榻回家去吧! But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins -- then He said to the paralytic, Rise, take up your bed and go to your house. |
9:7 | 那人就起来,回家去了。 And he rose and went away to his house. |
9:8 | 群众看见,就起了敬畏,荣耀那赐这样权柄给人的神。 And when the crowds saw this, they feared and glorified God, who had given such authority to men. |
9:9 | 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说,跟从我。他就起来,跟从了耶稣。 And as Jesus passed on from there, He saw a man sitting at the tax office, called Matthew, and He said to him, Follow Me. And he rose and followed Him. |
9:10 | 耶稣在屋里坐席,看哪,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。 And as He was reclining at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and reclined together with Jesus and His disciples. |
9:11 | 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭? And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, Why does your Teacher eat with the tax collectors and sinners? |
9:12 | 耶稣听见,就说,强健的人用不着医生,有病的人才用得着。 Now when He heard this, He said, Those who are strong have no need of a physician, but those who are ill. |
9:13 | 你们去研究,“我要的是怜悯,不是祭祀,”是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。 But go and learn what this means, "I desire mercy and not sacrifice,'' for I did not come to call the righteous, but sinners. |
9:14 | 那时,约翰的门徒到耶稣跟前来,说,为什么我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食? Then the disciples of John came to Him, saying, Why do we and the Pharisees fast much, but Your disciples do not fast? |
9:15 | 耶稣对他们说,新郎和伴友同在的时候,伴友岂能哀恸?但日子将到,新郎要从他们中间被取去,那时他们就要禁食。 And Jesus said to them, The sons of the bridechamber cannot mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. |
9:16 | 再者,没有人用未漂过的布作补丁,补在旧衣服上,因为所补上的,会扯破那衣服,裂缝就更大了。 No one puts a patch of unfulled cloth on an old garment, for that which fills it up pulls away from the garment, and a worse tear is made. |
9:17 | 也没有人把新酒装在旧皮袋里;不然,皮袋胀裂,酒泻出来,皮袋也就坏了。人乃是把新酒装在新皮袋里,两样就都得保全。 Neither do they put new wine into old wineskins; otherwise, the wineskins burst, and the wine pours out, and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved. |
9:18 | 耶稣正对他们讲这些事的时候,看哪,有一个管会堂的来拜祂,说,我的女儿刚死了,但你去按手在她身上,她就要活了。 As He was speaking these things to them, behold, a ruler came and worshipped Him, saying, My daughter has just died, but come and lay Your hand on her, and she will live. |
9:19 | 耶稣便起来,跟着他去,祂的门徒也跟了去。 And Jesus rose and followed him, and so did His disciples. |
9:20 | 看哪,有一个女人,患了十二年血漏,来到耶稣背后,摸祂的衣服穗子; And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years approached from behind and touched the fringe of His garment, |
9:21 | 因为她心里说,我只要摸着祂的衣服,就必得拯救。 For she said within herself, If only I touch His garment, I will be healed. |
9:22 | 耶稣转过来,看见她,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那时候,那女人就得了拯救。 And Jesus, turning and seeing her, said, Take courage, daughter; your faith has healed you. And the woman was healed from that hour. |
9:23 | 耶稣到了管会堂的家里,看见吹笛的人,和乱嚷的群众, And when Jesus came to the ruler's house and saw the flute players and the crowd making a commotion, |
9:24 | 就说,走开吧,这闺女不是死了,乃是睡了。他们就嗤笑祂。 He said, Depart, for the girl has not died but is sleeping. And they laughed scornfully at Him. |
9:25 | 群众既被撵出,耶稣就进去,握着闺女的手,闺女便起来了。 But when the crowd had been put out, He entered and took hold of her hand, and the girl rose up. |
9:26 | 于是这风声传遍了那地方。 And this report went out into all that land. |
9:27 | 耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着祂,喊叫说,大卫的子孙,可怜我们吧! And as Jesus passed on from there, two blind men followed Him, crying out and saying, Have mercy on us, Son of David! |
9:28 | 耶稣进了屋子,瞎子就到祂跟前来。耶稣对他们说,你们信我能作这事么?他们对祂说,主啊,是的。 And when He came into the house, the blind men came to Him; and Jesus said to them, Do you believe that I am able to do this? They said to Him, Yes, Lord. |
9:29 | 耶稣就摸他们的眼睛,说,照着你们的信,给你们成就了吧! Then He touched their eyes, saying, According to your faith, let it be done to you. |
9:30 | 他们的眼睛就开了。耶稣严严的嘱咐他们说,当心,不可让人知道。 And their eyes were opened. And Jesus sternly charged them saying, See that no one knows! |
9:31 | 但他们出去,竟把祂传遍了那地方。 But they went out and spread reports about Him in all that land. |
9:32 | 他们出去的时候,看哪,有人将一个被鬼附的哑吧,带到耶稣跟前来。 And as they were going out, behold, they brought to Him a dumb man possessed with a demon. |
9:33 | 鬼一被赶出去,哑吧就说出话来。群众都希奇说,在以色列中,这样的事从来没有出现过。 And when the demon was cast out, the dumb man spoke. And the crowds marveled, saying, Never has anything like this been seen in Israel. |
9:34 | 法利赛人却说,祂是靠着鬼王赶鬼。 But the Pharisees said, By the ruler of the demons He casts out the demons. |
9:35 | 耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,并医治百姓各样的疾病,和各种的症候。 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every disease and every sickness. |
9:36 | 祂看见群众,就对他们动了慈心,因为他们困苦流离,如同羊没有牧人一样。 And seeing the crowds, He was moved with compassion for them, because they were harassed and cast away like sheep not having a shepherd. |
9:37 | 于是对门徒说,庄稼固多,工人却少; Then He said to His disciples, The harvest is great, but the workers few; |
9:38 | 所以要祈求庄稼的主,催赶工人收割祂的庄稼。 Therefore beseech the Lord of the harvest that He would thrust out workers into His harvest. |
马太福音-Matthew 第 9 章 | <上一章 下一章> |