马太福音-Matthew 第 13 章 |
13:1 | 那一天,耶稣从屋子里出来,坐在海边。 On that day Jesus went out of the house and sat beside the sea. |
13:2 | 有好多群众聚集到祂那里,祂只得上船坐下,群众都站在岸上。 And great crowds were gathered to Him, so that He stepped into a boat and sat, and all the crowd stood on the shore. |
13:3 | 祂就用比喻对他们讲许多事,说,看哪,那撒种的出去撒种。 And He spoke many things to them in parables, saying, Behold, the sower went out to sow. |
13:4 | 撒的时候,有的落在路旁,飞鸟来吃尽了。 And as he sowed, some seeds fell beside the way, and the birds came and devoured them. |
13:5 | 又有的落在土浅石头地上,土既不深,立刻发苗; And others fell on the rocky places, where they did not have much earth, and immediately they sprang up because they had no depth of earth. |
13:6 | 等日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。 But when the sun rose, they were scorched; and because they had no root, they withered. |
13:7 | 还有的落在荆棘里,荆棘长起来,就把它挤住了。 And others fell on the thorns, and the thorns came up and choked them. |
13:8 | 但有的落在好土里,就结果实,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。 But others fell on the good earth and yielded fruit, one a hundredfold, and one sixtyfold, and one thirtyfold. |
13:9 | 有耳可听的,就应当听。 He who has ears to hear, let him hear. |
13:10 | 门徒进前来,对祂说,你对众人讲话,为什么用比喻? And the disciples came and said to Him, Why do You speak in parables to them? |
13:11 | 祂回答说,因为诸天之国的奥秘,只给你们知道,不给他们知道。 And He answered and said to them, Because to you it has been given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it has not been given. |
13:12 | 因为凡有的,还要给他,他就充盈有余;凡没有的,连他所有的,也要从他夺去。 For whoever has, it shall be given to him, and he will abound; but whoever does not have, even that which he has shall be taken away from him. |
13:13 | 所以我用比喻对他们讲,因为他们看却看不见,听也听不见,也不领悟。 For this reason I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. |
13:14 | 在他们身上,应验了以赛亚的申言,说,“你们听是要听见,却绝不领悟;看是要看见,却绝看不透。 And in them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, "In hearing you shall hear and by no means understand, and seeing you shall see and by no means perceive. |
13:15 | 因为这百姓心蒙脂油,耳听不灵,眼睛闭着;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟,回转过来,我就医治他们。” For the heart of this people has become fat, and with their ears they have heard heavily, and their eyes they have closed, lest they perceive with their eyes and hear with their ears and understand with their heart, and they turn around, and I will heal them.'' |
13:16 | 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear. |
13:17 | 我实在告诉你们,曾经有许多申言者和义人,渴想要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。 For truly I say to you that many prophets and righteous men have desired to perceive the things that you see, and have not perceived them, and to hear the things that you hear, and have not heard them. |
13:18 | 所以你们要听这撒种者的比喻。 You therefore hear the parable of the one who sowed. |
13:19 | 凡听见国度之道不领悟的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是那撒在路旁的。 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the evil one comes and snatches away that which has been sown in his heart. This is the one sown beside the way. |
13:20 | 又有那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受, And the one sown on the rocky places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; |
13:21 | 只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。 Yet he does not have root in himself but lasts only for a time, and when affliction or persecution occurs because of the word, immediately he is stumbled. |
13:22 | 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有今世的思虑,和钱财的迷惑,把道全然挤住了,道就不能结实。 And the one sown in the thorns, this is he who hears the word, and the anxiety of the age and the deceitfulness of riches utterly choke the word, and it becomes unfruitful. |
13:23 | 但那撒在好土里的,就是人听了道,也领悟了,他就结出果实,有的结了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。 But the one sown on the good earth, this is he who hears the word and understands, who by all means bears fruit and produces, one a hundredfold, and one sixtyfold, and one thirtyfold. |
13:24 | 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好比人撒好种在他的田里; Another parable He set before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field. |
13:25 | 及至人们睡觉的时候,他的仇敌来了,将稗子撒在麦子中间,就走了。 But while the men slept, his enemy came and sowed tares in the midst of the wheat and went away. |
13:26 | 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。 And when the blade sprouted and produced fruit, then the tares appeared also. |
13:27 | 家主的奴仆就进前来对他说,主啊,你不是撒好种在你的田里么?从那里来的稗子? And the slaves of the master of the house came and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? Where then did the tares come from? |
13:28 | 他就对他们说,这是仇敌作的。奴仆就对他说,那么你要我们去薅集它们么? And he said to them, An enemy has done this. And the slaves said to him, Do you want us then to go and collect them? |
13:29 | 他就说,不,免得薅集稗子,连麦子也一齐带根薅出来。 But he said, No, lest while collecting the tares, you uproot the wheat along with them. |
13:30 | 让这两样一齐长,直到收割。在收割的时候,我要对收割的人说,先薅集稗子,捆成捆,好把它们烧了,麦子却要收到我的仓里。 Let both grow together until the harvest, and at the time of the harvest I will say to the reapers, Collect first the tares and bind them into bundles to burn them up, but the wheat gather into my barn. |
13:31 | 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好像一粒芥菜种,有人拿去种在他的田里。 Another parable He set before them, saying, The kingdom of the heavens is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field, |
13:32 | 这乃是百种里最小的,但长起来,却比别的菜都大,且成了树,甚至天空的飞鸟来栖宿在它的枝上。 And which is smaller than all the seeds; but when it has grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches. |
13:33 | 祂对他们另讲一个比喻说,诸天的国好像面酵,有妇人拿去藏在三斗面里,直到全团都发了酵。 Another parable He spoke to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened. |
13:34 | 耶稣用比喻对群众讲说这一切的事,若不用比喻,就不对他们说什么。 All these things Jesus spoke in parables to the crowds, and apart from a parable He spoke nothing to them, |
13:35 | 这是要应验那藉着申言者所说的,说,“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事说出来。” So that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying, "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.'' |
13:36 | 当下,耶稣离开群众,进了屋里,祂的门徒到祂跟前来,说,请把田间稗子的比喻,给我们讲解清楚。 Then, leaving the crowds, He went into the house. And His disciples came to Him, saying, Make the parable of the tares of the field clear to us. |
13:37 | 祂就回答说,那撒好种的就是人子, And He answered and said, He who sows the good seed is the Son of Man; |
13:38 | 田地就是世界,好种就是国度之子,稗子就是恶者之子, And the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one; |
13:39 | 撒稗子的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是这世代的终结,收割的人就是天使。 And the enemy who sowed them is the devil; and the harvest is the consummation of the age; and the reapers are angels. |
13:40 | 所以稗子怎样被薅集,且被火焚烧,在这世代的终结,也要如此。 Therefore just as the tares are collected and burned up with fire, so will it be at the consummation of the age. |
13:41 | 人子要差遣祂的使者,从祂的国里薅集一切绊跌人的事,和行不法的人, The Son of Man will send His angels, and they will collect out of His kingdom all the stumbling blocks and those who practice lawlessness, |
13:42 | 且要把他们丢到火炉里,在那里必要哀哭切齿了。 And will cast them into the furnace of fire. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth. |
13:43 | 那时,义人在他们父的国里,要发光如同太阳。有耳可听的,就应当听。 Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear. |
13:44 | 诸天的国好像宝贝藏在田地里,人找到了,就藏起来,欢欢喜喜的去变卖他一切所有的,买这田地。 The kingdom of the heavens is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid, and in his joy goes and sells all that he has, and buys that field. |
13:45 | 诸天的国又好像一个商人,寻找好珠子, Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking fine pearls; |
13:46 | 寻到一颗珍贵的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这珠子。 And finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it. |
13:47 | 还有,诸天的国好像网撒在海里,聚拢各样的水族。 Again, the kingdom of the heavens is like a net cast into the sea and gathering from every species, |
13:48 | 网既满了,人就拉上岸来,坐下,把好的收到器皿里,坏的丢到外面去。 Which, when it was filled, they brought onto the shore, and sat down and collected the good into vessels; but the foul they cast out. |
13:49 | 在这世代的终结,也要如此:天使要出来,把恶人从义人中间分别出来, So it will be at the consummation of the age: the angels will go forth and separate the evil from the midst of the righteous, |
13:50 | 且要把他们丢到火炉里,在那里必要哀哭切齿了。 And will cast them into the furnace of fire. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth. |
13:51 | 这一切的事,你们都领悟了么?他们对祂说,是的。 Have you understood all these things? They said to Him, Yes. |
13:52 | 祂又对他们说,因此,凡经学家作诸天之国门徒的,就像一个作家主的人,从他库里拿出新旧的东西来。 And He said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a householder who brings forth out of his treasure things new and old. |
13:53 | 耶稣说完了这些比喻,就离开那里, And when Jesus had finished these parables, He departed from there. |
13:54 | 来到自己的家乡,在他们的会堂里教训他们,以致他们都惊讶说,这人的智慧和异能,是从那里来的? And He came into His own country and taught them in their synagogue, so that they were astounded and said, Where did this man get this wisdom and these works of power? |
13:55 | 这不是那木匠的儿子么?祂母亲不是叫马利亚么?祂兄弟们不是雅各、约西、西门和犹大么? Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers James and Joseph and Simon and Judas? |
13:56 | 祂妹妹们不也都在我们这里么?祂这一切是从那里来的? And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things? |
13:57 | 他们就因祂绊跌。但耶稣对他们说,申言者除了在本地本家之外,没有不被人尊敬的。 And they were stumbled because of Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and in his own house. |
13:58 | 因为他们不信,祂就不在那里多行异能了。 And He did not do many works of power there because of their unbelief. |
马太福音-Matthew 第 13 章 | <上一章 下一章> |