马太福音-Matthew 第 14 章 |
14:1 | 那时分封的王希律听见耶稣的名声, At that time Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus, |
14:2 | 就对臣仆说,这是施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。 And he said to his servants, This is John the Baptist; he has been raised from the dead, and because of this these works of power are operating through him. |
14:3 | 原来希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,捆锁起来,关藏在监里。 For Herod had seized John and bound him and put him in prison on account of Herodias, the wife of Philip his brother. |
14:4 | 因为约翰曾对他说,你不可娶这妇人。 For John had been saying to him, It is not lawful for you to have her. |
14:5 | 希律想要杀他,只是怕群众,因他们都以约翰为申言者。 And though he desired to kill him, he feared the crowd because they held him as a prophet. |
14:6 | 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人中间跳舞,使希律欢喜。 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in their midst and pleased Herod; |
14:7 | 因此希律就起誓,应许她无论求什么都给她。 Hence, he promised with an oath to give her whatever she asked. |
14:8 | 她受她母亲唆使,就说,请把施浸者约翰的头,放在盘子上给我。 And she, being instigated by her mother, said, Give me here on a platter the head of John the Baptist. |
14:9 | 王虽忧愁,但因所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她。 And the king was grieved, yet because of the oaths and those reclining at table with him, he commanded it to be given. |
14:10 | 于是打发人去,在监里斩了约翰, And he sent men and beheaded John in the prison. |
14:11 | 把他的头放在盘子上,拿来给闺女,她就拿去给她母亲。 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother. |
14:12 | 约翰的门徒进前来,把尸体领去,埋葬了,就去报告耶稣。 And his disciples came and took the corpse and buried it; and they came and reported the matter to Jesus. |
14:13 | 耶稣听见,就上船,从那里独自退到野地去。群众听见,就从各城步行跟随祂。 And when Jesus heard this, He withdrew from there in a boat to a deserted place privately. And when the crowds heard of it, they followed Him on foot from the cities. |
14:14 | 耶稣出来,看见大批的群众,就对他们动了慈心,治好了他们的病人。 And going forth, He saw a great crowd, and He was moved with compassion for them and healed their sick. |
14:15 | 到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。 Now when evening fell, the disciples came to Him, saying, This place is deserted and the hour is already late. Send the crowds away that they may go into the villages and buy food for themselves. |
14:16 | 耶稣却对他们说,不用他们去,你们给他们吃吧。 But Jesus said to them, They do not need to go away. You give them something to eat. |
14:17 | 他们就对祂说,我们这里除了五个饼两条鱼,再没有别的。 And they said to Him, We do not have anything here except five loaves and two fish. |
14:18 | 祂就说,拿过来给我。 And He said, Bring them here to Me. |
14:19 | 于是吩咐群众坐在草地上,就拿着五个饼两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒便递给群众。 And after commanding the crowds to recline on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples to the crowds. |
14:20 | 众人都吃,并且吃饱了。他们拾起剩下的零碎,装满了十二篮子。 And they all ate and were satisfied. And they took up what was left over of the broken pieces, twelve handbaskets full. |
14:21 | 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。 And those who ate were about five thousand men, apart from women and children. |
14:22 | 耶稣随即催门徒上船,在祂以先到对岸去,等祂解散群众。 And immediately He compelled the disciples to step into the boat and to go before Him to the other side, while He sent the crowds away. |
14:23 | 既解散了群众,祂就独自上山去祷告。到了晚上,只有祂单独在那里。 And after He sent the crowds away, He went up to the mountain privately to pray. And when night fell, He was there alone. |
14:24 | 这时船在海中,因风不顺,被浪折磨。 Now the boat was already in the midst of the sea, being battered by the waves, for the wind was contrary. |
14:25 | 夜里四更天,祂在海上向他们走去。 And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea. |
14:26 | 门徒看见祂在海上走,就惊慌,说,这是个鬼怪!由于惧怕,便喊叫起来。 And the disciples, seeing Him walking on the sea, were startled, saying, It is a ghost! And they cried out for fear. |
14:27 | 耶稣连忙对他们说,放心,是我,不要怕。 But immediately Jesus talked to them, saying, Take courage. It is I. Do not be afraid. |
14:28 | 彼得回答说,主,若是你,请吩咐我从水上到你那里去。 And Peter answered Him and said, Lord, if it is You, command me to come to You on the water. |
14:29 | 祂就说,来吧。彼得就从船上下去,在水上向耶稣走去。 And He said, Come. And Peter, coming down from the boat, walked on the water and came toward Jesus. |
14:30 | 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说,主啊,救我! But seeing the strong wind, he became frightened; and as he began to sink, he cried out, saying, Lord, save me! |
14:31 | 耶稣赶紧伸手拉住他,对他说,小信的人哪,为什么疑惑? And immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him and said to him, You of little faith, why did you doubt? |
14:32 | 他们上了船,风就止住了。 And when they got up into the boat, the wind ceased. |
14:33 | 船上的人遂都拜祂说,你真是神的儿子。 And those who were in the boat worshipped Him, saying, Truly You are the Son of God. |
14:34 | 他们既渡过去,就上了岸,来到革尼撒勒。 And they crossed over and came to land at Gennesaret. |
14:35 | 那地方的人一认出是耶稣,就打发人到四周全境,把一切有病的带到祂那里, And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding region and brought to Him all who were ill. |
14:36 | 求祂让他们只摸祂的衣服穗子,凡摸着的,都完全得了拯救。 And they begged Him that they might only touch the fringe of His garment. And as many as touched were completely healed. |
马太福音-Matthew 第 14 章 | <上一章 下一章> |