马可福音-Mark 第 1 章 |
1:1 | 神的儿子,耶稣基督福音的开始, The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God, |
1:2 | 正如申言者以赛亚书上所记的:“看哪,我在你面前差遣我的使者,他要预备你的道路; Even as it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way, |
1:3 | 在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。” A voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord; make straight His paths.'' |
1:4 | 照这话,约翰出来了,在旷野施浸,传悔改的浸,使罪得赦。 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins. |
1:5 | 犹太全地和全耶路撒冷的人,都络绎的出去到约翰那里,承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。 And all the region of Judea went out to him, and all the people of Jerusalem; and they were baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins. |
1:6 | 约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。 And John was clothed in camel's hair and had a leather girdle around his loins, and he ate locusts and wild honey. |
1:7 | 他传道说,有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给祂解鞋带也不配。 And he preached, saying, He who is stronger than I comes after me, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. |
1:8 | 我是将你们浸在水里,祂却要将你们浸在圣灵里。 I have baptized you in water, but He Himself will baptize you in the Holy Spirit. |
1:9 | 当那些日子,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的浸。 And in those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John. |
1:10 | 祂从水里上来,立即看见诸天裂开了,那灵仿佛鸽子,降到祂身上。 And immediately, coming up out of the water, He saw the heavens being parted and the Spirit as a dove descending upon Him. |
1:11 | 又有声音从诸天之上出来,说,你是我的爱子,我喜悦你。 And a voice came out of the heavens: You are My Son, the Beloved; in You I have found My delight. |
1:12 | 那灵随即把耶稣催到旷野去。 And immediately the Spirit thrust Him out into the wilderness. |
1:13 | 祂在旷野四十天受撒但的试诱,并与野兽在一起,且有天使服事祂。 And He was in the wilderness forty days, being tempted by Satan; and He was with the wild animals, and the angels ministered to Him. |
1:14 | 约翰下监以后,耶稣来到加利利,传扬神的福音,说, And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God, |
1:15 | 时期满了,神的国已经临近了。你们要悔改,相信福音。 And saying, The time is fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the gospel. |
1:16 | 耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是渔夫。 And passing beside the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, Simon's brother, casting a net in the sea, for they were fishermen. |
1:17 | 耶稣对他们说,来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。 And Jesus said to them, Come after Me, and I will cause you to become fishers of men. |
1:18 | 他们就立刻撇下网,跟从了祂。 And immediately leaving the nets, they followed Him. |
1:19 | 祂稍往前走,又看见西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰,在船上补网。 And going on a little, He saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in their boat, mending the nets. |
1:20 | 祂随即呼召他们;他们就把父亲西庇太和雇工撇在船上,跟从耶稣去了。 And immediately He called them, and leaving their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went after Him. |
1:21 | 他们走到迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂施教。 And they went into Capernaum, and immediately, on the Sabbath, He entered into the synagogue and taught. |
1:22 | 众人都惊讶祂的教训,因为祂教训他们,像有权柄的人,不像经学家。 And they were astounded at His teaching, for He taught them as One having authority and not like the scribes. |
1:23 | 即时在他们的会堂里,有一个人被污灵附着,喊叫说, And immediately, there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out, saying, |
1:24 | 拿撒勒人耶稣,我们与你何干?你来除灭我们么?我知道你是谁,乃是神的圣者。 What have we to do with You, Jesus, Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are -- the Holy One of God. |
1:25 | 耶稣便斥责他说,不要作声,从这人身上出来! And Jesus rebuked him, saying, Be quiet and come out of him! |
1:26 | 污灵叫那人抽了一阵疯,大声喊叫,便从他身上出来了。 And the unclean spirit, convulsing him and shouting with a loud voice, came out of him. |
1:27 | 众人都希奇,以致彼此讨论说,这是什么事?是个新鲜的教训!祂用权柄命令污灵,污灵就听从了祂。 And they were all amazed, so that they discussed among themselves, saying, What is this? A new teaching! With authority He orders even the unclean spirits, and they obey Him. |
1:28 | 耶稣的名声立刻传遍了加利利四周全境。 And immediately the report concerning Him went out everywhere into all the surrounding region of Galilee. |
1:29 | 他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。 And immediately, going out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew with James and John. |
1:30 | 西门的岳母正发烧躺着,有人立刻向耶稣说到她。 And Simon's mother-in-law was lying down with a fever, and immediately they told Him about her. |
1:31 | 耶稣上前拉着她的手,扶她起来,烧就退了,她就服事他们。 And He came to her and raised her up, holding her hand, and the fever left her, and she served them. |
1:32 | 到了黄昏,日落的时候,有人带着一切患病的和被鬼附的,到耶稣跟前; And when evening fell and the sun had set, they brought to Him all those who were ill and those who were demon possessed. |
1:33 | 合城的人都聚集在门前。 And the whole city was gathered together at the door. |
1:34 | 耶稣治好了许多患各样疾病的人,又赶出许多鬼,且不许鬼说话,因为鬼认识祂。 And He healed many who were ill with various diseases, and He cast out many demons and did not allow the demons to speak, because they knew Him. |
1:35 | 清早,天还黑,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。 And rising very early in the morning, while it was still night, He went out and went away to a deserted place, and there He prayed. |
1:36 | 西门和同伴去追寻祂, And Simon and those with him hunted for Him, |
1:37 | 找着了,就对祂说,众人都在找你。 And they found Him and said to Him, All are seeking You. |
1:38 | 祂对他们说,我们可以往别处去,到邻近的村镇,我也好在那里传道,我原是为此出来的。 And He said to them, Let us go elsewhere into the nearby towns that I may preach there also, because for this purpose I came out. |
1:39 | 祂就在加利利全地,进了他们的会堂,传道并赶鬼。 And He went preaching in their synagogues in the whole of Galilee and casting out the demons. |
1:40 | 有一个患麻风的来到耶稣跟前,恳求祂,跪下向祂说,你若肯,必能叫我洁净了。 And a leper came to Him, entreating Him and falling on his knees and saying to Him, If You are willing, You can cleanse me. |
1:41 | 耶稣就动了慈心,伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。 And He was moved with compassion, and stretching out His hand, He touched him and said to him, I am willing; be cleansed! |
1:42 | 麻风立即离开他,他就洁净了。 And immediately the leprosy left him, and he was cleansed. |
1:43 | 耶稣严严的嘱咐他,即刻打发他走, And sternly charging him, immediately He thrust him out, |
1:44 | 又对他说,你要当心,什么都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。 And said to him, See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them. |
1:45 | 但那人出去,广事宣扬,把这事传开了,以致耶稣不能再明明的进城,只好在外面旷野地方,人从各处都就了祂来。 But he went out and began to proclaim it much and to spread the matter abroad, so that He could no longer enter openly into a city, but He stayed outside in deserted places. And they came to Him from everywhere. |
马可福音-Mark 第 1 章 | <上一章 下一章> |